Blitzchen

Jetzt setz dich und stirb, Mücke, die Tage sind kurz,
lande noch einmal mit dünnen Gelenken, die Wand
im Licht hält dich warm. Lebe, Blutsperling, trink,
Fühler getaucht in den Eimer mit rotem Wasser,
abgespült alles Tote aus dem Spätsommerkrieg.
Hier, feuchte Hand, vorbei, Dauerregen, vorüber,
Flutkatastrophe, die dich aus Böhmen mitbrachte,
weggerissen, Häuser, Wasserlinie im Wohnzimmer,
süße Männermatratzen. Blitzchen, so ist der Tod.

© Schöffling & Co.
Extraído de: Die Republik der Silberfische
Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2008
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

ברקל'ה

עכשיו תשב ותמות, יתוש, הימים קצרים
תנחת שוב עם מפרקיך הדקיקים על הקיר החם
שטוף האור. תעשה חיים, ציפור דרור של דם ותשתה
מחושיך טבולים בדלי מים אדומים,
ובתוכו כל דבר מת שנשטף ממלחמת שלהי-קיץ
הנה יד רטובה, חדלו הגשמים ללא הפוגה, חלפה
הקטסטרופה של השיטפונות, שהביאה אותך מבוהמיה,
בתים שנסחפו, קו מפלס המים בסלון,
המזרנים המתוקים של גברים. ברקל'ה, כך הוא המוות.

Übertragen von Markus Lemke und Mati Shemoelof.
VERSschmuggel Israel Hebräisch-Deutsch
Literaturwerkstatt Berlin April 2012