RIDEFINIZIONE (1) [siamo entrati nel giardino di notte...]

siamo entrati nel giardino di notte lasciandoci la casa alle spalle abbiamo imboccato il sentiero di ghiaia verso la fabbrica alla fine del giardino con gli abeti neri e le macchine a lato      le tre finestre orizzontali erano illuminate con violenza (d)all’interno non abbiamo potuto vedere niente continuavamo a camminare un rumore uniforme era diventato assordante      come se la distanza tra la fabbrica e noi fosse stata già percorsa

© Alessandro De Francesco und La Camera Verde
Extraído de: RIDEFINIZIONE
La Camera Verde, 2011
Produção de áudio: Alessandro De Francesco

REDÉFINITION (1) [nous sommes entrés dans le jardin la nuit...]

nous sommes entrés dans le jardin la nuit laissant la maison derrière nous nous sommes engagés dans le chemin de gravier vers l’usine à la fin du jardin avec les sapins noirs et les voitures à côté            les trois fenêtres horizontales étaient éclairées avec violence (de) à l’intérieur nous n’avons rien pu voir       nous continuions à marcher un bruit uniforme était devenu assourdissant comme si la distance entre l’usine et nous avait été déjà parcourue

Traduction: Doriane Bier, Alessandro De Francesco, Laurent Prost, Noura Wedell et Caroline Zekri
Publié: Redéfinition, Paris, MIX., 2010