Úszó

Fél arca van,
orra alatti csak,
orrig semmi, vagy bármi, amit odaképzelsz
vagy visszaraksz 1983-ba,
(fehér vagy ezüst keret, fa asztallap, pergetett homok)
és én valósággal szégyenkezem kiegészíthetetlensége miatt.
Talán most is Narkisszosz ereszkedett
visszhangtalan önmagába,
és végre megtapasztalhatta a mozgás
sarjadását, a szó (az ekhó) sorvadását.
Nem, a medencébe így nem mehet vissza,
csonkolt tizedtesttel,
több mint húsz év múlva,
kartalan, úszósapka és szemüveg nélkül,
lúdbőrözötten, lányos-szőrtelen.

Szinte meztelen.
Épphogy túlöltözött,
a bőre alá öltözött,
tarka, sokféle ruhában úszott idáig,
hogy csak arca felét láthassuk, négy fogat,
sima, bölcsen osztott állat,
mintha lósörénytincs lenne, a haját,
az izmos nyakat és rajta a tapadós, hátracsúszott láncot,
ahogy
visszaúszik a lapba, 1983-ba,
a krétapapír fekete-fehér alaposságába,
az album hullámverése
körüli csönd aránytalanságaiba.

Az úszó mindig léte legelején tart,
Narkisszosz se létezett magzatvíz nélkül,
a víz hívja elő belőle a kort,
1983-ban és örökkön örökké,
s úgy lesz önmaga,
ahogy a tajték megél a vízen.

© Zoltán Csehy

Der Schwimmer

Nur ein halbes Gesicht,
nur unterhalb der Nase,
bis zur Nase nichts oder was immer du dir vorstellst
oder zurück ins Jahr 1983 verlegst
(weißer oder silberner Rahmen, Tischplatte aus Holz, rieselnder Sand),
und ich schäme mich förmlich wegen seiner Unergänzbarkeit.
Vielleicht ist auch diesmal Narkissos
in sein echoloses Ich eingetaucht
und endlich erfuhr er, wie Bewegungen
sich fortsetzten, wie das Echo versiegte.
Nein, ins Becken kann er so nicht zurück,
mit seinem verstümmelten Zehntelkörper,
mehr als zwanzig Jahre später,
ohne Arme, ohne Schwimmbrille, Badekappe,
mit Gänsehaut, mädchenhaft unbehaart.

Fast nackt.
Gerade noch overdressed
in seine Haut geschlüpft
schwamm er früher in bunten, in so unterschiedlichen Hosen,
damit wir nur die Hälfte seines Gesichts sehen, vier Zähne,
das glatte weise geteilte Kinn,
seine Haare, wie eine Strähne aus einem Pferdeschweif,
seinen muskulöser Hals, und auf ihm haftet die nach hinten gerutschte Kette
wie
er zurückschwimmt auf die Seite ins Jahr 1983
in die Gründlichkeit des schwarzweißen Kreidepapiers
in das Missverhältnis der Stille, die den Wellenschlag des Albums umgibt.

Der Schwimmer ist immer am Anfang seines Seins,
auch Narkissos verdankt seine Existenz dem Fruchtwasser,
das Wasser entlockt ihm sein Alter,
im Jahr 1983 und für alle Ewigkeit,
und so kommt er zu sich selbst
wie Schaum, der auf dem Wasser lebt.

Übersetzt von Orsolya Kalász und Monika Rinck