ÉPP MI

A vanból előbb volt, végül örök lett.
Mikor valaki meghal, mások éppen röhögnek.
Mikor már a stáblista megy, én akkor kezdek félni.
Az ember nem tud nem magáról beszélni.

Elmondja, hogy tegnap hűvös korlátnak dőlt a háta,
és hogy rettegett, hogy beleszorul egy csuklós busz harmónikájába.
Mert ha laktak is itt, elköltöztek rég a józan érvek:
egy múltban elképzelt jövő a város, rendezte a nyolcvanas évek.

És hogy nyugtalanító ez az egész, mint az a mitikus sárga kéz volt,
amit a falba látott gyerekként--alatta fel nem száradó vérfolt.
Hogy nem szabadott azokra a gránitlapokra lépni,
amik szürkék--csak a fehérre. Random szorongások. Épp mi.

Felsúrolni a fürdőt, mikor nagyon kell pisilni.
Sírni, behugyozni, súrolni, megint sírni.

© Péter Závada
Produção de áudio: Literaturwerkstatt 2013

Gerade wir


Aus dem Ist wurde zuerst Gewesenes, am Ende dann Ewiges.
Stirbt jemand, gibt es ein Lachen, ein schäbiges.
Läuft der Abspann erst dann überfällt mich der Schrecken.
Der Mensch kann nichts, nichts außer sich selbst entdecken.

Er erzählt, dass sein Rücken gestern an ein kühles Geländer lehnte,
dass er Angst hatte, als er sich in den Falten des Gelenkbusses eingeklemmt wähnte.
Die Vernunft wohnte auch mal hier, ist aber längst verzogen:
Die Zukunft der Stadt wurde in der Vergangenheit, in den 80ern, erlogen.

Und dass das Ganze sehr beunruhigend, ja, wie die mythische Gelbe Hand war,
die er als Kind unter einem nie trocknenden Blutfleck an der Wand sah.
Dass man auf die weißen Platten treten musste, auf dem Gehweg hier,
nicht die grauen ---Random-Ängste. Ausgerechnet wir.


Das Bad scheuern, wenn man unglaublich pissen muss. Weinen
Sich in die Hosen pissen, scheuern, wieder weinen.

Deutsche Übersetzung: Orsolya Kalász und Matthias Kniep