Wypadek drogowy

Jeszcze nie wiedzą,
co pół godziny temu
stało się tam, na szosie.

Na ich zegarkach
pora taka sobie,
popołudniowa, czwartkowa, wrześniowa.

Ktoś odcedza makaron.
Ktoś grabi liście w ogródku.
Dzieci z piskiem biegają dookoła stołu.
Komuś kot z łaski swojej pozwala się głaskać.
Ktoś płacze –
jak to zwykle przed telewizorem,
kiedy niedobry Diego zdradza Juanitę.
Słychać pukanie –
to nic, to sąsiadka z pożyczoną patelnią.
W głębi mieszkania dzwonek telefonu –
na razie tylko w sprawie ogłoszenia.

Gdyby ktoś stanął w oknie
i popatrzył w niebo,
mógłby ujrzeć już chmury
przywiane znad miejsca wypadku.
Wprawdzie porozrywane i porozrzucane,
ale to u nich na porządku dziennym.

© Wisława Szymborska Foundation
Extraído de: Dwukropek
Kraków: Wydawnictwo a5, 2005
Produção de áudio: Wydawnictwo a5/Program Trzeci Polskiego Radia "Trójka"

Acidente de viação

Ainda não sabem
o que há meia hora
na estrada aconteceu.

Nos seus relógios,
mais hora menos hora
da tarde, de quinta, de setembro.

Há quem escorra o esparguete.
Há quem varra as folhas do jardim.
As crianças correm gritando em roda da mesa.
Um gato faz o favor de se deixar afagar. 
Há quem chore –
como de costume a ver televisão,
quando o mauzão do Diego trai a Juanita.
Alguém bate à porta –
não é nada, é a vizinha a devolver a frigideira.
Nos fundos da casa o telefone toca –
para já, só para saber do anúncio. 

Quem se assomasse à janela
e olhasse para o céu,
já poderia ver as nuvens
vindas do local do acidente,
Na verdade, destroçadas e espalhadas;
mas tal, para elas, está na ordem do dia. 

Tradução de Teresa Fernandes Swiatkiewicz
Com a colaboração do Leitorado do Camões, I.P. em Varsóvia