Zorka Ciklaminy
alemão
ПУТЕШЕСТВИЕ
Путешествие, задуманное как полет
небольшого шмеля над не слишком
большой дорогой. В поле крыш –
гречишные вензеля, по утрам
омлет, вечером вера в Бога.
С каждой из полосок дорожных метин,
с каждой из плетей тумана каплет
более чем осторожный воск
бессмертия на податливый
скелет меридиана.
Собственно говоря, это всегда
так тут. Время на якоре.
Поезда не идут.
Extraído de: ХОЛОДНОЕ ПЛАМЯ ГАНЗЫ
Rīga: Mansards, 2012
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2014
EINE REISE
Eine Reise, beschlossen wie der Flug
der kleinen Hummel auf einer etwas
grösseren Bahn. Felder und Dächer –
Buchweizenmonogramme; morgens
ein Omelett, abends Gottesglauben.
Von jeder Strassenmarkierung,
von jeder Nebelranke
träufelt zögernd das Wachs
der Unsterblichkeit auf das zarte
Gerippe des Meridians.
Eigentlich läuft es hier immer
so. Die Zeit liegt vor Anker.
Züge fahren nirgendwo.