[Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní]

Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní
...k tanci jim připíjím už sedmou deckou
náhle si připadám bezbranný, naivní
čistý a bezelstný jak malé děcko...

Došel chlast. Nejsem už přitroublý dobráček!
žíznivý obcházím po prázdném bytě
dupaje vztekám se a kopu do hraček
zákeřný, krutý a zlý jako dítě

© J. H. Krchovský
Extraído de: Valčík s mým stínem
Produção de áudio: Ivana Myšková / Czechlit

[Je débouche la bouteille, deux fées y dormaient]

Je débouche la bouteille, deux fées y dormaient
… elles dansent et je vide verre sur verre à leur santé
et soudain je suis comme sans défense et innocent
pur, ingénu comme un petit enfant…

Plus rien à boire. Fini le gentil benêt !
assoiffé, je fais les cent pas seul dans l’appartement
je piétine en colère et fais voler mes jouets
insidieux, méchant, cruel comme un enfant

Traduit par Jean-Gaspard Páleníček
Bestiale tendresse, Les Cabannes, Fissile, 2014