Cyplau

Murddyn yw byw. Ninnau, mynnwn ei drwsio
at ddiddosrwydd.  Gyda’n dwylo ei saernio 
 
at frig adeilad. Nes clymu o dano nenbren, 
a wylia holl fynd a dod ein byw heb wybren.
 
Dau rwymyn cam. Naddwyd hwy’n gyfan, 
yn gyffion cytun, yn drawstiau llyfn a llydan.
 
Cyfarfod dau. Dyna’r grefft a fagwn wrth amgau 
dros ffrâm dau gnawd gan asio’r llyfnus gyplau 
 
sydd weithiau’n enfysu’n un. Ar ogwydd uwch yr oerfyd, 
geubrennau’n chwiffio serch. Yna’n stond am ennyd.
 
A’r to mor elwig ar dro yn gwichian cariad
wrth ddwrdio’r gwyfyn draw. I aros tro ei gennad.

Extraído de: Perffaith Nam / Perfect Blemish
Tarset: Bloodaxe, 2007
Produção de áudio: Wales Literature Exchange

Jungtys

Gyvenimas – apgriuvus buveinė. Geidžiam ją įsirengt,
Suteikt jaukumo. Savo rankom meistraujam pavidalą
 
ligi stogo viršūnės. Kol pastogėj sutvirtinam siją, kuri
stebės mūs būties de dangus pradžią ir pabaigą – 
 
du kertinius segmentus. Skersiniai harmoningai
prisitaiko vienas prie kito - glotnūs ir netašyti, 
 
poromis sujungti. Meistrystę ugdom kryžiiuodami
ant karkaso du kūnus, jungdami nuludintus galus,
 
arkas išgaubdami. Skersai virš abejingo pasaulio
išdouobtas medis padvelkia aistra. Vėliau aprimsta.
 
O kartais aiškiai girdėti stogo meilus girgždesys,
Jam niumant ant kirmėlės, kad nelįstų - palauktų savo eilės.

Translation: Sonata Paliulyté