Fak You

And before you take your head back
Understand
I am from a people with names
Such as Faka and Faki
And coincidentally you probably have guessed their gender correctly
See in my language, 
Fak, spelled F A K, is a good word
It is a word that blesses
It means to praise or to exalt.
So fak elliot and fak shakespeare 
And fak you...!!!!
Now that you have learned a word in my language
Maybe I will learn one in yours
And then maybe the boxes we have put each other into
Will start to take the shapes of people
Standing across each other amidst the rubble
Arranging the stones trying to make something beautiful
Maybe my word will replace yours
And yours mine
Maybe then the falconer will hear the falcon
And things won't fall apart so often
But Until then,
From inside this box
dreaming
Fak everybody.

© Lalnunsanga Ralte
Produção de áudio: Goethe Institut, 2016

Fak you / Fak you

Und eh du dich gleich wieder abwendest,

hör erstmal zu:

Meine Leute tragen Namen

wie Faka oder Faki

und vielleicht hast du zufällig auch gleich ihr Geschlecht erraten

Du musst wissen, in meiner Sprache

ist Fak, F A K, ein gutes Wort

Ein Wort, das segnet.

Es heißt: lobpreisen, bejubeln.

Also fak Elliot, fak Shakespeare

Und fak you…!!!

Jetzt, da du ein Wort in meiner Sprache gelernt hast,

lerne ich vielleicht auch eins in deiner.

Vielleicht nehmen so die Schubladen, in die wir einander stecken,

endlich mal die Umrisse von Menschen an,

die einander mitten in Ruinen gegenüberstehen

und Stein für Stein neu anordnen, um etwas Schönes zu schaffen.

Vielleicht wird mein Wort deines ersetzen

und dein Wort meines

Und vielleicht hört der Falkner dann endlich den Falken

und alles driftet nicht gleich wieder auseinander.

Aber bis dahin

hier ein verträumter Gruß

aus dem Innern dieser Schublade:

Fak Allemann!


Übersetzung: Christian Filips


Fak you


Und bevor du mich schief anguckst,

Musst du wissen:

Ich gehöre einem Volk an mit Namen

Wie Faka und Faki

Und – zufälligerweise – hast du wahrscheinlich

Ihr Geschlecht schon richtig geraten.

Siehst du, in meiner Sprache

Ist fak, buchstabiert F A K, ein anständiges Wort.

Es ist ein Wort, das segnet,

Es meint ‚preisen’ oder ‚verherrlichen’.

Also, fak Elliot und fak Shakespeare

Und fak you …!!!


Jetzt, wo du ein Wort in meiner Sprache gelernt hast,

Lerne ich vielleicht auch eins in deiner.

Und dann würden vielleicht die Kästen,

In die wir uns gesteckt haben,

Langsam menschliche Formen annehmen,

Als zwei Gegenüber inmitten von Schutt

Die Steine anordnen zu irgendwas Schönem.

Vielleicht wird mein Wort deins ersetzen,

Und deines meins.

Vielleicht wird dann der Falkner den Falken hören,

Und alles geht nicht ganz so oft kaputt.


Doch bis dahin,

Aus diesem Kasten heraus,

Träumend:

Fak alle miteinander.


Übersetzung: Judith Zander

Übersetzungen: Christian Filips und Judith Zander Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2016