A možda su samo vidjeli Mjesec.

Poslije, na vijestima gledamo
zgužvane karoserije
napuknuta stakla na šofer šajbi
oblivena crvenim
kao pustinjske ruže,
dječju cipelicu na trotoaru
mobitel koji
više nikada neće zavibrirati
crne vreće
bolničare koji gledaju u tlo
polegnutu travu
ružnu utrobu haube
pokidane čađave cijevi,
onda se
nadograđuju životi na konačnost
bračni par
majka s dvoje djece
prijatelji koji su krenuli u provod
vozač kamiona
mlađi punoljetnici
glumačka zvijezda
pjevač
košarkaš
tromjesečna beba
legenda novinarstva

službeni uzrok nesreće
neprilagođenost uvjetima na cesti.

Često tako dok vozim
mračnom dionicom puta
ugledam taj pun Mjesec
tako nestvarno lijep i savršen
boje za koju ustvari ne postoji riječ
u našem jeziku
magnetično privlačan
dalek od ovog svijeta
obećavajuć,
zagledam se
čitavo tijelo mi zadrhti od straha i užitka
kad shvatim gotovo nebitnim dijelom sebe
da sam prešla punu bijelu crtu,
jedva se vratim,
nastavim disati
i pomislim

a možda su samo vidjeli Mjesec.

© Ivana Bodrožić
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2021

What a Little Moonlight Can Do.

Later, we see the crumpled chassis
on the news
cracked windshield glass
drenched in red
like desert roses,
a child's shoe on the sidewalk
a cell phone that
will never vibrate again
black bags
orderlies staring at the ground
crushed grass
the ugly innards of the hood
smashed sooty pipes,
then
lives reaching into infinity
a couple
a mother with two kids
friends going out on the town
a truck driver
young adults
a starring actress
a crooner
a basketball player
a three-month old baby
a legend of journalism
the official cause of the accident
lack of adaptation to road conditions

Often as I drove that way
along a dark stretch of road
I catch sight of the full Moon
so starkly dazzling and perfect
with a color for which there really is no word
in our language
magnetically attracting
out of this world
promising,
I stare
my whole body shivers with fear and pleasure
when I realize with an almost negligible sliver of myself
that I've swerved across the solids white line,
I barely swerve back,
go on breathing
and think

well maybe they just saw the Moon.

Translated by Ellen Elias-Bursać