Alain Lance

francês

Tűnődni? Van miről??

Csöpög a csap, mocskos a bögre,
késpenge-újhold néz be rád.
Azon tűnődsz, lehet-e rosszabb,
vagy innen már csak fölfele...

Eh, vén ripacs! tudod, hogy lehet rosszabb;
rosszabb lett mindig eddig is.
Saját szobádban fulladsz meg. – Még az se!
Csak fuldokolsz, és minden megreked.

Csak olyan kérdésed van, hogy tudod a választ.
Fölösleges kérdés és hasztalan tudás –
a magány cipzárjából varrat így leszen.

Minden közönyt, konstans nyugalmat áraszt:
a csap csöpög, csorba a bögre;
nem vagy vadnyom, bár tűnnél hirtelen.

© Sándor Tatár
Extraído de: Bejáró művész
Budapest: Orpheusz, 2007
Produção de áudio: Petőfi Irodalmi Múzeum, 2016

Méditer? Sur quoi?

Le robinet goutte, et le bol est encore sale.
Comme une lame sur toi: la nouvelle lune.
Tu te demandes si ça pourrait aller plus mal
Ou si tu peux guetter un retour de fortune.

Mon non, beau parleur, il faut te faire une raison!
Il y a belle lurette que tes plans vont au diable!
Et ta propre chambre est devenue ta prison.
Si l’asphyxie est lente, elle est irrémédiable.

Sachant t’en tenir à la vanité des choses
Tu connais la réponse aux questions que tu poses.
La fermeture-éclair ne daigne plus s’ouvrir.

E robinet goutte, et le bol est encore sale
Les plaintes sont vaines, l’indifférence les avale
Désormais ta vie n’aura plus rien à t’offrir.

Traduit par Alain Lance