Kleine Herberge

Selbst wer nichts sucht,
wird hier das Eine finden,

spricht das Gästebuch zu mir,
für Sie und Ihn, auf Englisch.

Rhetorik zahlt keinen Aufschlag
auf die Nacht im leeren Zimmer,

den Badezuber mit dem heißen Wasser,
hinten im Verschlag im Garten,

auf das linde Sternenmoos,
den glimmend kalten Ahorn

und die Steinlaterne
im Licht elektrischer Monde.

© Verlag Peter Engstler
Extraído de: Hin und wieder hin / Gedichte aus Japan
Ostheim vor der Rhön: Verlag Peter Engstler, 2015
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2016

ささやかな宿り

何も探していない人でも、
ここでは一つのことを見出します、

そう宿帳は私に語りかける、
淑女と紳士のために、英語で。

言葉を飾っても
空虚な部屋の夜の追加料金は出ない、

庭の裏の隠れ場所の
熱い湯で満たされた風呂代も

柔らかな星コケの
密かに光る冷たいカエデ代も

電気の月たちの光のなかの
石灯籠代も。

Translated by Takashi Yahaba