КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (III) - [Свидригайлов уезжает в Америку]

Свидригайлов уезжает в Америку.

Об этом его «отъезде» я делал доклад в 1994 году в университете Айовы.

После доклада один чилийский писатель
с начинающей входить в моду эспаньолкой
попросил меня написать для него фамилию Свидригайлов латиницей.

Он читал «Преступление и наказание», но не помнил, чтобы там был такой персонаж.

Эй, вы, Svidrigaylov.

Что вы думаете об удовольствии?

Оно – то, что каждый сам себе представляет.

А о боли?

Боль – это нечто иное, нежели удовольствие, но не настолько, чтобы являться его противоположностью. В некоторых случаях удовольствие возникает при условии определенного ритмического чередования болевых ощущений.

Вы полетите на воздушном шаре с Бергом?

Возможно.

Вы боитесь смерти?

Когда я фотографирую себя одного на вокзалах или в аэропортах, я выбрасываю или разрываю фотографию на маленькие кусочки, которые я позволяю себе выбросить через окно, если это поезд, или оставляю их в пепельнице или журнале, если это самолет.

(Пауза.)

Страх перед смертью лишен собственного содержания, это аналог страха перед кастрацией.

…………………………………………………….
Присутствовала ли на этом докладе Г.? Не помню.

В любом случае, она отредактировала мой текст, более того, переписала его набело. Мне хватило бесстыдства сделать это ее руками (рукой).

© Alexander Skidan / Александр Скидан
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2017

RED SHIFTING (III) - [Svidrigaylov is leaving for America]

Svidrigaylov is leaving for America.

About this “departure” of his I gave a talk at the University of Iowa in 1994.

After the talk a Chilean writer
sporting a newly fashionable goatee
asked me to write down Svidrigaylov’s name in the Roman alphabet.

He had read ”Crime and Punishment” but didn’t remember there was such a character.

Hey, you, Svidrigaylov.

What do you think of pleasure?

It is – what each person imagines for himself.

And pain?

Pain – Pain is something other than pleasure but not so much other as to be its contrary.
In certain cases pleasure arises in the conditions of a certain rhythmic alternation of painful sensations.

Will you fly in the hot air balloon with Berg?

Possibly.

You aren’t afraid of death?

When I photograph myself alone at train stations or airports I throw away or tear up the photograph into little pieces, which I allow myself to throw out the window if it’s a train or leave in an ashtray or inside a magazine if it’s a plane.

Pause.

The fear of death lacks its own particular content, it is analogous to the fear of castration.

…………………………………………………….
Was “G” present at the talk? I don’t remember.

In any case, she edited my text, more than that, made a fair copy of it. I was shamelessness enough to do this with her hands (hand).

Translated from Russian by Genya Turovskaya (Женя Туровская)