Přechody

1984 až: jsem člověk hranic.
Město rozdělené dvěma státy.
Co je i není vidět. Kurva mě
přemlouvá. Jestli vážně něco

nechci. Nechci i když pak na
to myslím. Nechci tu hranici
přecházet příliš snadno. Bál
jsem se. Jisté meze tu jsou.

Té jedné části chybí srdce a
tak odumírá. Jen samé herny.
Pojem Hájek jako takový není
jednoznačný a má následující

významy.

© Jonáš Hájek
Extraído de: Básně 3
Praha: Triáda, 2013
Produção de áudio: Goethe-Institut Prag 2017, mit freundlicher Genehmigung

Übergänge

1984 bis: ich bin ein Mensch der Grenzen.
Die Stadt geteilt durch zwei Staaten.
Was ist und ist nicht zu sehen. Die Hure
will mich überreden. Ob ich wirklich

nichts will. Nichts, obwohl ich später
dran denke. Ich will diese Grenze
nicht zu leicht überschreiten. Mir war
bang. Gewisse Grenzen bestehen.

Dem einen Teil fehlt das Herz und
er stirbt. Spielhallen, sonst nichts. 
Der Begriff Hájek als solcher
ist nicht eindeutig, er hat folgende 

Bedeutungen.

Übersetzung: Kristina Kallert