Windrose

Sinken die Hochbunker in Nadelwald
Bald und aufgezwickt die Zäune
Und kaum die Ahnung
All der faulenden Bürotürme
Der Asphalt und die Nutztiere.
Mehr und mehr Kohelet.
Bruchstücke aus Volkssprache.
Vieläugiger Sandwegsüden.

Frost wird es auseinanderreißen, wir
Müssen Gärtner werden, damit
Zwischen den Fugen der Süden sprießen
Kann im Norden aus Zweck ein leicht
Zu findender Süden, mehr als ein staubiger Fetzen.
Das Ziffernblatt der Windrose, flugs,
Flussläufe rückwärts, Süden der

Sphingen, die auf den Locken
Töpfe voller Rosen und Kentauren
Tragen, aus denen große Terzen
Auf die Löwen tropfen, hat es vielleicht
Gegeben, nur mit Vorzeichnungen bekleidet,
Denn sie träumen alle vom Süden.
Windrose, mit Marmor verblendet.

© Tobias Roth
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2017

Gula ba

Stargehên ser erdê, li daristanên dirikî wê hilweşe
Di demeke nêzik de
Û çeper jî.
Û hema qet nizanin hemû avahiyên nivîsgehan dirizin
Asfalt û pez û dewar
Zêde zêde Kohelet* jî
Ji zimanê gel parçeyên hûrik
Başûrên rêyên kûm ên pir çavî
Qeşa wê ji hev veqete / bi qelişîne
Divê em bibin bexçevan, daku
Di navbera qelîştokên başûr de vebin.
Li bakûr bi hesanî ji bo armanca dîtina başûriyekî / zêdetir
Ji gincirê bi toz zêdetir.
Başûr li xeleka Sphîngen
Guldankên tijî gul û Kentraus  henin
Û jê…
Diherike ser şêr dibe
Ku hebûye, tenê bi pêşxezan xemilandiye,
Ji ber ku ew hemû başûrê xeyal dikin
Gula ba bi mermer hatiye girtin.

Translated by Yildiz Çakar