Mintha beszélgetnénk

Amikor az egymásba rakott mélytányérok
ugyanazon a hangon szólalnak meg,
mint egy személyvonat,
nem akarok a közelben lenni.

Nem azért, mert félek,
de már egy kertvárosi délutánban is
nehéz a harag és az unalom egyensúlyát
megtartani.

Mintha mindkét kezem szatyorban végződne.

Ráadásul ezek a nem szűnő kérdések,
mint most is, hogy mondjam meg,
mi a közös bennem és ebben
a puszta falból kimeredő rozsdás csőben?

Beomlott mozdulatok. Kiáll
belőlük egy láb, egy testrész.

Megérezni egy másik ember szagát,
az már majdnem olyan,
mintha beszélgetnénk.

© Krusovszky Dénes
Extraído de: Elromlani milyen
Bratislava: Kalligram, 2009
ISBN: 978-80-8101-186-3
Produção de áudio: Petőfi Literary Museum, 2018

Als ob wir plaudern würden

Wenn die ineinandergestellten Suppenteller
anfangen ebenso zu klingen
wie ein Personenzug,
möchte ich nicht in der Nähe sein.

Nicht, weil ich mich fürchte,
aber auch bei einem Stadtrandnachmittag ist es schon
schwer, Ärger und Langeweile im Gleichgewicht
zu halten.

Als würden meine beiden Arme in Einkaufsnetzen enden.

Obendrein diese nicht endenden Fragen,
wie auch jetzt, dass ich sagen soll,
was wir gemeinsam haben – ich und dieses
aus der nackten Wand ragende rostge Rohr?

Zusammengebrochene Bewegungen. Aus ihnen
ragt ein Bein, ein Körperteil.

Den Geruch eines andren Menschen zu erschnuppern,
das ist schon fast so,
als ob wir plaudern würden.

Übersetzung: István Orbán