在电子厂

1
在桥沥(高速公路与一级公路交叉处,
盆景中的常绿植物,大雨积水洼地)
黝黑的园艺工人尘土似的生活
高速巴士,货车,它们驮着时代快速
转动,黑色的沥青道,白色斑马线
冬青低矮似流水线工人,低头忧郁地
走过,暴雨冲刷着生活的尘埃与不幸
他们谈论着数年未涨的工资,他们谈论
跳槽,双休日,加班费,她们谈论着
欲望,喜悦,悲伤,但他们决不会
像我一样,沉浸在莫名的自卑
谈论着人生的虚无,细小而无用的忧郁


被剪裁的草木,整齐地站在电子厂间
白色工衣裹着她们的青春,姓名,美貌
被流水剪裁过的动作,神态,眼神
这是她们留给我的形象,在白炽灯的
阴影间忍受年轻的冲撞,螺丝,塑胶片
金属片是她们的配音演员,为整齐的动作
注上现实的词句,肉体无法宽恕欲望
藏在杂乱的零件间,这细小的元件
被赋予了庞大的意义,经济,资本
品牌,订单,危机,还得加上争吵的
爱情.可以肯定在电子厂,时代在变小
无限的小……小成一块合格的二元管


钻孔机在铁上钻着未来,美梦从细小的
孔间投影,红色的极管,绿色的线路
金黄色的磁头间,它们的小,微小
我们在每一件小事或者庸常中活着
啊,活着,小人物,弱小者,我们
活着的,不远处来来往往的人群
他们活在我的诗句,纸间,他们
庞大却孱弱,这些句子中细小的声音
这颗颗脆弱的心,无法触及庞大的事物
啊,对于这些在无声中活着的人
我们保持着古老的悲悯,却无法改变
时代对他们无声的冷漠与嘲讽

© Zheng Xiaoqiong
Produção de áudio: Haus für Poesie 2018

In der Elektrofabrik

1
in qiaoli (an der kreuzung von autobahn und zubringer
immergrüne topfpflanzen, regen sammelt sich in einer senke)
stehen sonnenverbrannte gartenarbeiter im staub
als stünden sie im leben; langstreckenbusse, lkws,
sie transportieren die geschwindigkeit dieser zeit
rundum (schwarze asphaltstraße, weißer zebrastreifen)
ducken sich stechpalmen, als seien sie fließbandarbeiter
die den kopf senken und gehen, spült strömender regen
den staub, spült das unglück vom leben. sie sprechen über
löhne, die seit jahren nicht mehr gestiegen sind, sie sprechen
über job hopping, zwei-tage-wochenenden, überstundenzuschläge,
sie sprechen über begehren, trauer und glück, aber auf keinen fall
werden sie untergehen, wie ich, in einer unaussprechlichen unzulänglichkeit
von der nichtigkeit des lebens zu sprechen, von seiner nutzlosen, winzigen traurigkeit

2
zugeschnittene pflanzen, sie stehen aufgereiht vor der elektrofabrik
ihre jugend, ihre namen, ihre schönheit in arbeitsanzügen (weiß) verpackt
ihre körper, ihre gesichter, ihre bewegungen zugeschnitten vom fließband
das ist das bild, das sie für mich aufbewahren, zwischen den schatten
des neonlichts (weiß) ertragen sie die beleidigung ihrer jugend,
ertragen sie schrauben und plastikplatten, metallplatten
sind ihre synchronsprecherinnen, als aufgereihte bewegung
die in die realität der worte fließt, körper, die einem begehren nicht vergeben können
das sich im chaos der teile versteckt, ein winziges teilmodul,
dem man eine riesige bedeutung gegeben hat, wirtschaft, kapital,
markenname, auftragslage, krise, nicht zu vergessen eine umstrittene liebe.
du kannst sicher sein, in der elektrofabrik, dass die zeit immer kleiner wird,
unermesslich kleiner... klein wie ein ISO-genormtes glasfaserkabel

3
ein bohrkopf fräst zukunft ins metall, die ahnung einer geträumten zukunft
durch ein winzig kleines loch, zwischen roten kabeln, grünem draht
und goldenen magnetabtastköpfen, zwischen ihrer kleinheit, winzigkeit,
zwischen jeder unwichtigkeit und verbrauchbarkeit leben wir,
ja, wir leben, unwichtige menschen, bodensatz, wir sind
die lebenden, menschen, die es nicht weit bringen werden,
die in meinen zeilen leben, zwischen den seiten, sie sind so riesig
wie sie zerbrechlich sind, die winzigen stimmen in diesen zeilen
die brechbaren herzen, ohne möglichkeit, die riesigen dinge zu berühren
ja, was diese in der stimmlosigkeit lebenden menschen angeht
bewahren wir uns ein so uraltes mitleid wie wir unfähig sind
das desinteresse, die verachtung dieser zeit für ihre stimmlosigkeit zu ändern

Übersetzt von Lea Schneider