Alexandra Büchler
inglês
[Polední vzduch je nehybný]
Polední vzduch je nehybný,
vánek spí v hnízdě stromu.
Bůh už už něco napoví,
nebo nám nastaví nohu.
Na návsi pihovatý chlapec
spadl z otcova kola.
S odřeným kolenem, s brekem
loudá se domů.
V prachu schne trocha krve.
Vysoko nad stromy se vzdouvá
modř nebe,
bílá skála mraku.
© Pavel Kolmačka
Extraído de: Viděl jsi, že jsi
Petrov, 1998
Produção de áudio: Haus für Poesie / 2018
Extraído de: Viděl jsi, že jsi
Petrov, 1998
Produção de áudio: Haus für Poesie / 2018
[Still midday air]
Still midday air,
the breeze asleep
in the nest of a tree.
Before long God will give us a sign
or trip us in one of his traps.
On the village green a freckled boy
falls off his fathers bike.
In tears, nursing a grazed knee,
he´s dragging his feet home.
A drop of blood dries in the dust.
High up above the trees
the billowing blue of the sky,
the white rock of a cloud.
Translated by Alexandra Büchler