Nino Muzzi
italiano
ZEITALTER, WASSERMANN
Mitte Januar sprießen die Tulpen;
Magnolien und Weiden treiben Knospen;
der über die Ufer getretene Fluss
hat die Wiesen überschwemmt; der Himmel
ist so grau wie das Gesicht einer Wasserleiche.
An Weihnachten lag zwar Schnee, doch das
war noch wundersamer als Jesu Geburt, und jetzt
heult wieder der Wind, und der Regen
hämmert den ganzen Tag auf die Dächer,
als wollte er allen beweisen, dass er
das beherrschende Element dieses neuen Zeitalters ist.
Im Bruch fliegen Silberreiher auf,
eigentlich Mittelmeervögel und vielleicht
die Vorboten einer Ära der Extreme, was mir
allerdings egal ist, weil sie in ihrer Eleganz
und Anmut Engeln gleichen. Aber, ach,
da sind sie schon wieder, die Krähen, und krächzen,
im Schlamm hockend, Tod und Verderben.
Verschwindet, ihr schwarzen Seelen!, schreie ich.
Ihr vermiest mir die Schönheit des Untergangs!
Produção de áudio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009
EPOCA, ACQUARIO
In pieno gennaio spuntano i tulipani;
su magnolie e salici germogliano le gemme;
il fiume straripato oltre l’argine
ha inondato i prati; il cielo
è grigio come il volto di una cadavere annegato.
A Natale c’era la neve è vero, ma era
più stupefacente della nascita di Gesù, e adesso
si è messo di nuovo a urlare il vento e la pioggia
tamburella tutto il santo giorno sui tetti,
come se volesse dimostrare a tutti che è lei
l’elemento dominante di questa nuova epoca.
Nel campo arato si alzano in volo bianchi aironi,
in verità uccelli del Mediterraneo e forse
i messaggeri di un’era degli estremi, cosa che
a dire il vero mi lascia indifferente, perché nella loro
eleganza e leggiadria ricordano gli angeli. Però, ahimè,
ritornano già le cornacchie e gracchiano,
appollaiate nel fango, di morte e di disgrazie.
Sparite via, voi anime nere! vo gridando.
Mi sciupate la bellezza del tramonto!