Timo Berger
alemão
O MEL DOS HIMALAIAS
a tarde quente
e rodeada de cordilheiras fundas
de águias aos círculos a vigiarem dos deuses
a morada
no terraço de um restaurante crudívoro
entre Sol e ruína
falto de fuminhos e estrugidos
engoli sumos grossos de fruta
esgotado das complicadas especiarias do amor
e farto da Índia que vira e não vira
um corvo
veio pousar no muro
tão mais rápido que a foto que não pude
queimou contudo o negativo
da memória que este poema revela e fixa
com o suor da viagem
aqui está — vê‑lo? — mofando
do infortúnio
aqui estou
sentado à mesa de ferro gasto
pelo sucessivo antojo do prodígio suspenso
com os dedos obscuros tocando o copo
a palhinha
diante do azar há
quase sempre um lugar de amparo
basta reconhecê‑lo
o meu não tardou a vir na forma
frágil de um apícola
que descia do lado da encosta roto e maculado
rindo‑se
parou junto às mesas pôs
no chão o pote que trazia pesado nos ombros
abriu‑o e juro
saiu de dentro uma luz de baú
pejado de riquezas
untou um galho naquilo instigou
os poucos que ali estávamos a provar
do favo
provámos
Extraído de: Persianas
Lisboa: Tinta-da-China, 2015
ISBN: 978-989-671-255-6
Produção de áudio: Casa Fernando Pessoa
HIMALAYA-HONIG
für Raquel Nobre Guerra
der Nachmittag, heiß
und umgeben von hohen Bergketten
kreisenden Adlern, die über die Götter wachen
den Ort
auf der Terrasse eines Rohkost-Restaurants
zwischen Sonne und Ruin
das Fehlen von Rauch und Brutzeln
ich schlürfe sämige Fruchtsäfte
erschöpft von den schwierigen Gewürzen der Liebe
und überdrüssig des Indiens, das ich sah und nicht sah
eine Krähe
landete auf der Mauer
so viel schneller als das Foto, das ich nicht schoss
es verbrannte jedoch das Negativ
der Erinnerung, die dieses Gedicht entwickelt und fixiert
mit dem Schweiß der Reise
hier ist es – siehst du es? – vermodernd
in der Misere
hier bin ich
an einem eisernen Tisch, abgenutzt
durch den unablässigen Appetit des verhinderten Wunderkinds
mit dunklen Fingern, die das Glas berühren
den Strohhalm
angesichts des Unheils gibt es
fast immer einen Zufluchtsort
es genügt ihn zu erkennen
meiner erschien wenig später in der vergänglichen
Form eines Imkers
der den Abhang hinunterlief, zerlumpt und besudelt
lachend
blieb er bei den Tischen stehen, stellte
den schweren Kübel ab, den er auf den Schultern trug
öffnete ihn und - ich schwöre -
ein Licht drang aus dem Inneren des Gefäßes
voller Schätze
in das er einen Zweig hineinsteckte und die wenigen
die da waren, aufforderte: Kostet
von den Waben
wir kosteten