Halyna Kruk

ucraniano

Beatrix Kersten

alemão

тактична правота

усе, чого мене вчили - більше непридатне:

ні дати комусь, ні взяти, хіба що забути,
знехтувати!
(при цьому слові чуюся як фехтувальник)

усе, чого мене вчили,
схоже на фехтування на рапірах:
- не заступати за лінію,
- дотримуватися правил пріоритету,
(це ж бо спорт, а не вулична бійка!)
- крок вправо, крок вліво -
усе, що мені казали про свободу

усе ще сприймаю знаки твоєї уваги
як знаки пріоритету на вузькій дорозі,
все ще на них ведуся

та коли даєш волю рукам,
усе, чого мене вчили,
виявляється непридатним

© Halyna Kruk
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2022

Taktische Richtigkeit

alles, was sie mich lehrten — ist wertlos jetzt


nichts nehmen, nichts geben, gleich vergessen

bloß nichts verfechten

(und gleich komme ich mir wie ein Fechter vor)


alles, was sie mich lehrten

sind Regeln fürs Degenfechten

— die Linie nicht überschreiten

— sich an die Vorschriften des Angriffsrechts halten

(Wir sind hier beim Sport, nicht im Straßenkampf!)

— Ausfallschritt links, Ausfallschritt rechts —

das ist alles, was sie mir über die Freiheit sagten


noch immer lese ich die Zeichen deines Respekts

wie Verkehrszeichen, die die Vorfahrt regeln auf schmaler Straße

und halte mich sklavisch daran


ließe ich mir selbst freien Lauf

stellte sich alles, was sie mich lehrten

als wertlos heraus

Aus dem Ukrainischen von Beatrix Kersten