Beatrix Kersten
alemão
тактична правота
усе, чого мене вчили - більше непридатне:
ні дати комусь, ні взяти, хіба що забути,
знехтувати!
(при цьому слові чуюся як фехтувальник)
усе, чого мене вчили,
схоже на фехтування на рапірах:
- не заступати за лінію,
- дотримуватися правил пріоритету,
(це ж бо спорт, а не вулична бійка!)
- крок вправо, крок вліво -
усе, що мені казали про свободу
усе ще сприймаю знаки твоєї уваги
як знаки пріоритету на вузькій дорозі,
все ще на них ведуся
та коли даєш волю рукам,
усе, чого мене вчили,
виявляється непридатним
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2022
Taktische Richtigkeit
alles, was sie mich lehrten — ist wertlos jetzt
nichts nehmen, nichts geben, gleich vergessen
bloß nichts verfechten
(und gleich komme ich mir wie ein Fechter vor)
alles, was sie mich lehrten
sind Regeln fürs Degenfechten
— die Linie nicht überschreiten
— sich an die Vorschriften des Angriffsrechts halten
(Wir sind hier beim Sport, nicht im Straßenkampf!)
— Ausfallschritt links, Ausfallschritt rechts —
das ist alles, was sie mir über die Freiheit sagten
noch immer lese ich die Zeichen deines Respekts
wie Verkehrszeichen, die die Vorfahrt regeln auf schmaler Straße
und halte mich sklavisch daran
ließe ich mir selbst freien Lauf
stellte sich alles, was sie mich lehrten
als wertlos heraus