Nino Muzzi

italiano

Masada

wenn du dann stehst wo es still ist daß du
es merkst wenn das Denken aufhört und
das Hören anfängt wenn das Hören aufhört
und das Sehen anfängt wenn ein Vogel
fliegt wenn du als schwarzer Vogel gleitest
und schreist wenn du zu sprechen ansetzt
in der klaren Luft und von nichts sprechen
kannst als dem Licht so als wäre es das erste
Licht wenn du einen Schatten auf den Fels
wirfst und sagst mein Schatten bleibt
und der Fels vergeht wenn für jetzt wahr ist
daß es gut ist den ganzen Einsatz zu wagen
kannst du die Wüste mit Namen nennen

© Wallstein Verlag
Extraído de: Pontus. Gedichte
Göttingen: Wallstein Verlag, 2009
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

Masada

se poi tu stai dove c’è silenzio tanto

che noti quando il pensiero cessa e

l’udito comincia quando l’udito cessa

e la vista comincia quando un uccello

vola quando tu scivoli via da uccello

nero e gridi quando inizi a parlare

nella chiara luce e non puoi parlare di niente

se non di luce come se si trattasse della prima

luce se tu versi un’ombra sulla roccia

e dici la mia ombra resta

e la roccia sparisce se per adesso è vero

ed è bene osare impegnarsi a fondo

allora puoi chiamare per nome il deserto.

Traduzione di Nino Muzzi