Изваяние Силена в Капитолийском музее

                                              Ирине Ермаковой

Безымянного страж именитый сада,
бородатый, косматый, великорослый,
с переброшенной шкурою через рамо
                        кососаженное,

козлоногий, мудастый, парнокопытный,
многогроздую между рогов кошницу
подпирающий шуйцей, в деснице свесив
                        кисть виноградную, —

что печаль по челу пролегла, Силене?
Мрачноличен зачем и понуровиден?
Ах, и кто же, скажи, не стыда, не срама, —
                        уда заветного,

прямотою прославленного стрекала
кто лишил-то тебя? За какие вины?
Неужели твои сочтены проказы
                        за преступления?

Позабыт-позаброшен толпой пугливых
прежде нимф, нагловатых насмешниц ныне, —
хоть гоняйся за ними, хоть не гоняйся,
                        всё одинаково,

ибо надо, поймавши, сражать, а нечем.
Потерявшему большее потерявшим
меньшее не наполнить обломком лона
                        влаготочивого, —

ни на что похотливый скопец не годен,
безоружный же муж никому не нужен,
оттого и поставлен в музее — Музам
                        на поругание.

Extraído de: М. Амелин. Конь Горгоны
М.: Время, 2003
Produção de áudio: Новая карта русской литературы

卡比托利欧博物馆的西勒诺斯雕像

              致伊丽娜·叶尔马科娃

无名花园的著名守卫,
身材魁梧,须髯如戟,头发蓬乱,
斜搭着毛皮的肩膀足有
          一俄丈宽,

你有一双山羊腿,偶蹄足和巨大的臀,
两角之间是盛满花果的柳条篮
左手支撑着身体,右手的葡萄串
          向上托起,——

你的额头横亘着怎样的悲伤,西勒诺斯?
为何忧郁愁闷,萎靡不振?
噢,告诉我,是谁,直接用——
          高贵的刺刀,

让你失去了神秘的男根?
这是何等的耻辱?你到底有什么罪?
难道因为你的越轨行为
          被认定为犯罪?

遗忘抛弃你的首先是一群胆怯的
大自然女神,她们放肆无礼地嘲笑你,
你追逐她们也好,不追也罢,
          都没有区别,

因为追上她们,你必须战斗,可你手无寸铁。
你失去了太多,她们几乎毫发无损
断臂残肢的你对于她们已是
          欲壑难填,

淫荡的阉人有何用处,
没有武器的男人无人需要,
因而把这雕像置于博物馆中——缪斯面前
          任其羞辱蹂躏。

徐曼琳译