[Огромная туша мёртвой косатки...]

Огромная туша мёртвой косатки,
волнами выброшенная свирепыми,
на пустынном валяется берегу.

Лоснящийся бок июльскому солнцу
подставив, плотная и тяжёлая,
она уже начала разлагаться и гнить.

Вскоре громада прежнюю форму
утратит, лишится былой упругости,
грузно потом осядет и оплывёт.

Душный прогорклого жира запах
неуловимо, но властно тем временем
воздух окрестный вытеснит весь.

Наверно, недели, месяцы, годы
должны пройти, прежде чем жители
мест отдалённых голый остов найдут.

Они на мелкие части распилят
его, из костей вырежут украшения
и напишут на них о бренности бытия.

Extraído de: М. Амелин. Гнутая речь
М.: Б.С.Г.- Пресс, 2011
Produção de áudio: Новая карта русской литературы

[The hulking carcass of a dead orca...]

The hulking carcass of a dead orca,
flung shoreward by the surf,
lies on an empty beach.

Its glistening side, thick and oily,
roils in the July sun.
Hide and all, it’s begun to rot.

Soon this bulk will shed
its former shape, that tautness lost
as it sinks, distends.

The choking scent of rancid fat,
foul and ineffable, will all
but replace the surrounding air.

Weeks will pass, months or years
perhaps, before dwellers from distant climes
discover its bare skeleton.

They will saw it down to small
ornaments, then write on these white
shards about the frailty of living.

Translated by Derek Mong & Anne O. Fisher