Claudia Sinnig
alemão
bulviniai
ten rytuose, sūnau,
kur teka parako saulė
juodesnė už juodą šunį
piktesnė už šunį juoda gerkle
kur teka juoda nelaiminga saulė
širdys gyvena rūsiuos
ten joms šviesiau
mažas berniukas
braido po savo namų griuvėsius
ir ieško mamos
jis taip tiki ją rasti
kad net pamiršo verkti
tėčio tikrai nesuras
jis toli, karstinėj įgriuvoj
guli nei gyvas nei miręs
ir sapnuoja sūnų
valgantį bulvinius blynus
nenutuokdamas, kad jo mylimoji
pakirsta velnio bizūno jau žiūri į niekur
o mažas berniukas
braido po namų nuolaužas
ir ieško mamos taip ieško
kad net pamiršo verkti
ir čia kai kas nenori
kad mes gyventume, sūnau,
kartais bent taip atrodo
lyg norėtų išvaryt
mus paverst griuvėsiais
o tada ant jų garsiai riaumot
ir čia kybo debesis
gal ne taip matomas
bet nuolat šnabždantis
šnypščiantis
nes jie, tie drungni sutvėrimai,
kvėpuojantys smalkėm
nuolat tariasi
mat ne visi išgeria
jų brukamas piliules
iš kurių lyg iš kiaušinio
išsiperi baimė
o paskui ją kvaitulys
siutas mosavimas kumščiais
dėl nieko,
mat ne visi nematomais varžtais
esam prisisukę
prie jų niūraus fabriko
tad mes nesitrauksim, sūnau
nes mūsų vietą užimtų pilkesni
o ten kur pilki, kaip sakė tokie du broliai,
labai greitai ateina juodi
laikysim frontą, sūnau
kuo tik galėsim atsišaudysim
vinim kuriuos kalam į malkinės sienas
įrankiams pakabinti
žirniais kurie taip gražiai
suveši mūsų sode
raidėm iš naujai atrandamų knygų
užsidengsim jų skydais
šliaužiosim tarp lysvių lyg apkasuos
melsimės saulei mėnuliui ir kriaušei
tratėsim užkalbėjimais:
tra-ta-ta – tegu pravirksta vienas kito ieškantys
pagaliau susitikę
tra-ta-ta – tegu grįžta tėtis iš apkasų
ir suranda berniuką
tra-ta-ta – tegu saulė rytuos nusipurto pelenus
ir patręšia apkasus
tra-ta-ta – tegu ten pražysta bulvės
chey, bulviai blynai, šauksim
ej, bulviniai blynai, šauks jie
chey, bulviniai blynai ploni ir prisvilinti
ej, bulviniai blynai stori ne visai iškepę
chey, mums tai vienodai, jie dieviški
ej, jie vienodai dieviškai skanūs
prisikimšim į ateitį ir eisim užknarksim
garsiau nei šarvuočiai
o žemė suksis, suksis apsvaigus
nuo žydinčių bulvių laukų
ir tada liks paskutinis mūšis
– tykus toks, ramus toks, juokingas –
su Kolorado vabalais
2016 04 06
Extraído de: Poetinis Druskininkų ruduo'21
Vilnius: Vaga, 2021
Produção de áudio: Lithuanian Culture Institute, 2022
kartoffelverse
dort im osten, mein sohn,
wo die schießpulversonne aufgeht
schwärzer als ein schwarzer hund
böser als ein hund mit schwarzer kehle
wo eine schwarze unglückliche sonne aufgeht
wohnen die herzen in kellern
dort haben sie‘s heller
ein kleiner junge
stapft durch die trümmer seines zuhauses
und sucht seine mama
er hofft so sehr sie zu finden
daß er sogar das weinen vergisst
seinen vater findet er bestimmt nicht
er ist weit weg, in einer leichengrube
liegt er weder tot noch lebendig
und träumt von seinem sohn
wie er kartoffelpuffer isst
er ahnt nicht, daß seine geliebte
erschlagen von des teufels peitsche ins nichts starrt
und sein kleiner junge
durch die trümmer seines zuhauses stapft
und seine mama sucht so sucht
daß er sogar das weinen vergisst
auch hier möchten manche nicht
daß wir leben, mein sohn,
jedenfalls scheint es manchmal so
als wollten sie uns vertreiben
in trümmer verwandeln
und dann laut auf ihnen grölen
auch über uns hier schweben wolken
nicht so gut sichtbar
doch unablässig ihr raunen
rauschen
denn diese feuchtkalten geschöpfe
die abgas atmen
besprechen sich ständig
offenbar schlucken nicht alle
die von ihnen eingeflößten pillen
aus denen wie aus eiern
die angst kriecht
und ihr hinterher schwindel
wütendes fuchteln mit fäusten
grundlos,
offenbar sind nicht alle von uns in unsichtbare
ketten gelegt
an ihrer düsteren fabrik
also gehen wir hier nicht weg, mein sohn
denn unseren platz würden die grauen einnehmen
wo die grauen sind, sagten einmal zwei brüder,
dort kommen bald noch finstere hin
wir halten die front, mein sohn
wir schießen zurück, womit wir nur können
mit nägeln, die wir in balken schlagen
um werkzeug aufzuhängen
mit erbsen, die so schön
in unserem garten reifen
mit buchstaben aus jüngst entdeckten büchern
und bedecken uns mit ihren schilden
wir werden durch die beete robben wie durch schützengräben
wir werden beten zu sonne mond und birne
wir werden beschwörungsformeln schmettern:
tra-ta-ta – mögen weinen die einander suchen
und schließlich finden
tra-ta-ta – möge der vater aus dem schützengraben heimkehrn
und seinen jungen finden
tra-ta-ta – möge die sonne im osten die asche abschütteln
und die schützengräben düngen
tra-ta-ta – mögen dort kartoffeln blühen
hey, kartoffelpuffer, rufen wir
he, kartoffelpuffer, rufen sie
hey, kartoffelpuffer dünn und angebrannt
he, kartoffelpuffer dick und nicht ganz durch
hey, ist uns egal, sie sind göttlich
he, alle göttlich lecker
wir stopfen uns auf vorrat voll und gehen schnarchen
lauter als die kreuzritter
und die erde dreht und dreht sich berauscht
von blühenden kartoffelfeldern
und dann bleibt noch eine letzte schlacht
– eine stille, eine ruhige, eine komische –
gegen die kartoffelkäfer
6.4.2016