bulviniai

ten rytuose, sūnau,
kur teka parako saulė
juodesnė už juodą šunį
piktesnė už šunį juoda gerkle
kur teka juoda nelaiminga saulė
širdys gyvena rūsiuos
ten joms šviesiau

mažas berniukas
braido po savo namų griuvėsius
ir ieško mamos
jis taip tiki ją rasti
kad net pamiršo verkti

tėčio tikrai nesuras
jis toli, karstinėj įgriuvoj
guli nei gyvas nei miręs
ir sapnuoja sūnų
valgantį bulvinius blynus
nenutuokdamas, kad jo mylimoji
pakirsta velnio bizūno jau žiūri į niekur
o mažas berniukas
braido po namų nuolaužas
ir ieško mamos taip ieško
kad net pamiršo verkti

ir čia kai kas nenori
kad mes gyventume, sūnau,
kartais bent taip atrodo

lyg norėtų išvaryt
mus paverst griuvėsiais
o tada ant jų garsiai riaumot
ir čia kybo debesis
gal ne taip matomas
bet nuolat šnabždantis
šnypščiantis
nes jie, tie drungni sutvėrimai,
kvėpuojantys smalkėm
nuolat tariasi

mat ne visi išgeria
jų brukamas piliules
iš kurių lyg iš kiaušinio
išsiperi baimė
o paskui ją kvaitulys
siutas mosavimas kumščiais
dėl nieko,
mat ne visi nematomais varžtais
esam prisisukę
prie jų niūraus fabriko

tad mes nesitrauksim, sūnau
nes mūsų vietą užimtų pilkesni
o ten kur pilki, kaip sakė tokie du broliai,
labai greitai ateina juodi

laikysim frontą, sūnau
kuo tik galėsim atsišaudysim
vinim kuriuos kalam į malkinės sienas
įrankiams pakabinti
žirniais kurie taip gražiai
suveši mūsų sode
raidėm iš naujai atrandamų knygų
užsidengsim jų skydais

šliaužiosim tarp lysvių lyg apkasuos
melsimės saulei mėnuliui ir kriaušei
tratėsim užkalbėjimais:
tra-ta-ta – tegu pravirksta vienas kito ieškantys
pagaliau susitikę
tra-ta-ta – tegu grįžta tėtis iš apkasų
ir suranda berniuką
tra-ta-ta – tegu saulė rytuos nusipurto pelenus
ir patręšia apkasus
tra-ta-ta – tegu ten pražysta bulvės

chey, bulviai blynai, šauksim
ej, bulviniai blynai, šauks jie
chey, bulviniai blynai ploni ir prisvilinti
ej, bulviniai blynai stori ne visai iškepę
chey, mums tai vienodai, jie dieviški
ej, jie vienodai dieviškai skanūs

prisikimšim į ateitį ir eisim užknarksim
garsiau nei šarvuočiai
o žemė suksis, suksis apsvaigus
nuo žydinčių bulvių laukų
ir tada liks paskutinis mūšis
– tykus toks, ramus toks, juokingas –
su Kolorado vabalais

2016 04 06

© Dainius Gintalas
Extraído de: Poetinis Druskininkų ruduo'21
Vilnius: Vaga, 2021
Produção de áudio: Lithuanian Culture Institute, 2022

kartoffelverse

dort im osten, mein sohn,

wo die schießpulversonne aufgeht

schwärzer als ein schwarzer hund

böser als ein hund mit schwarzer kehle

wo eine schwarze unglückliche sonne aufgeht

wohnen die herzen in kellern

dort haben sie‘s heller


ein kleiner junge

stapft durch die trümmer seines zuhauses

und sucht seine mama

er hofft so sehr sie zu finden

daß er sogar das weinen vergisst


seinen vater findet er bestimmt nicht

er ist weit weg, in einer leichengrube

liegt er weder tot noch lebendig

und träumt von seinem sohn

wie er kartoffelpuffer isst

er ahnt nicht, daß seine geliebte

erschlagen von des teufels peitsche ins nichts starrt

und sein kleiner junge

durch die trümmer seines zuhauses stapft

und seine mama sucht so sucht

daß er sogar das weinen vergisst


auch hier möchten manche nicht

daß wir leben, mein sohn,

jedenfalls scheint es manchmal so


als wollten sie uns vertreiben

in trümmer verwandeln

und dann laut auf ihnen grölen


auch über uns hier schweben wolken

nicht so gut sichtbar

doch unablässig ihr raunen  

rauschen

denn diese feuchtkalten geschöpfe

die abgas atmen

besprechen sich ständig


offenbar schlucken nicht alle

die von ihnen eingeflößten pillen

aus denen wie aus eiern

die angst kriecht

und ihr hinterher schwindel

wütendes fuchteln mit fäusten

grundlos,

offenbar sind nicht alle von uns in unsichtbare

ketten gelegt

an ihrer düsteren fabrik


also gehen wir hier nicht weg, mein sohn

denn unseren platz würden die grauen einnehmen

wo die grauen sind, sagten einmal zwei brüder,

dort kommen bald noch finstere hin


wir halten die front, mein sohn

wir schießen zurück, womit wir nur können

mit nägeln, die wir in balken schlagen

um werkzeug aufzuhängen

mit erbsen, die so schön

in unserem garten reifen

mit buchstaben aus jüngst entdeckten büchern

und bedecken uns mit ihren schilden


wir werden durch die beete robben wie durch schützengräben

wir werden beten zu sonne mond und birne

wir werden beschwörungsformeln schmettern:

tra-ta-ta – mögen weinen die einander suchen

und schließlich finden

tra-ta-ta – möge der vater aus dem schützengraben heimkehrn

und seinen jungen finden

tra-ta-ta – möge die sonne im osten die asche abschütteln

und die schützengräben düngen

tra-ta-ta – mögen dort kartoffeln blühen


hey, kartoffelpuffer, rufen wir

he, kartoffelpuffer, rufen sie

hey, kartoffelpuffer dünn und angebrannt

he, kartoffelpuffer dick und nicht ganz durch

hey, ist uns egal, sie sind göttlich

he, alle göttlich lecker


wir stopfen uns auf vorrat voll und gehen schnarchen

lauter als die kreuzritter

und die erde dreht und dreht sich berauscht

von blühenden kartoffelfeldern

und dann bleibt noch eine letzte schlacht

– eine stille, eine ruhige, eine komische –

gegen die kartoffelkäfer


6.4.2016


Aus dem Litauischen von Claudia Sinnig