Markus Roduner
alemão
A(u)štrieji. Šukelės
1. Pirštinė
Penki tvartai
vienos durys
vartai –
Pieno
Šlapieji
Astrieji
tenepateka paraižose mėnulis
teatplaukia šaltiniais tais rasos
ir nuplauna
mano akis
visa gydančios rankos –
penki tvartai
vienos durys
mano rankose
miesto galai
žuvų galas
rusėnų galas
galas aklasis
ir galas aštrusis
mano gyslose
Vilnios vandenai
ir žuvys
penki tvartai
vienos durys.
2.
Žuvų šukelėm galvų šukuoja.
Galvų šukuoja, plaukus laiduoja.
Plaukit, plaukeliai, per Dunojėlį,
Kur mano mielas vandenį semia.
Vandenį semia, žirgelį girdo -
Žirgelis palvas, aukselio balnas.
Manogyslose
Vilnios vandenai
žuvų šukelėm
paplaukiui
brakomi
ir tenai –
vartai a(u)štrieji
ašmenos gatvės
priemiesčio aštrumos
miesto galai –
žuvų galas
rusėnų galas
galas aklasis
ir galas aštrusis
juos vadelioju
Stklo aikštėj
rojus ir pragaras už curios už
curios
lekiu palvu Žirgeliu
per diesos aštrųjį priemiestį
turgum javių
per rasas
susikaupusias po Liepkalnio liepkalnio liepkalnio
lašančiom
lašančio
srauto tenai
vandenai dar tos upenin tos upen.
3.
Domininkonų –
viešpaties šunų gatve
į Utėlėtąjį turgų
varteliai –
Raudonieji
Baltieji varteliai
Žemutiniai
Velnių
ir Vengrų
varteliai –
Perlaužtieji.
4.
Kam tavo rankos?
liepžiedžiams skinti
kad tave apkabinčiau
man jau rankų seniai nebereikia
nebereikia nei kūno
kad prie tavęs prisiglausčiau
tik ar mudviejų kūnams mūsų dar reikia?
ar dar reikia namų mudviejų rankoms?
kuo siūti žaizdą
kuo kirpti siūlą
turiu visus balsus
visus pirštus ir jaučiu –
net ką myliu
man nepriklauso
nei aš pati sau
čia tik būnam.
Extraído de: Vartai Auštrieji
Vilnius: Lithuanian Writers' Union Publishers, 2019
Produção de áudio: Lithuanian Culture Institute, 2022
Spitzmorgig. Splitter
1. Der Handschuh
Fünf Ställe
eine Tür
ein Tor –
das Milchige
das Nasse
das Spitze
es möge nicht aufgehen der abnehmende Vollmond
es ströme herbei aus diesen Quellen der Tau
und meine Augen
mögen auswaschen
die alles heilenden Hände –
fünf Ställe
eine Tür
in meinen Händen
die Enden der Stadt
das Ende der Fische
das der Ruthenen
das Blinde
und auch das Spitze
in meinen Adern
die Wasser der Vilnia
und Fische
fünf Ställe
eine Tür.
2.
Sie kämmen ihr Haar mit Fischgräten.
Sie kämmen ihr Haar, sie glätten ihr Haar.
Schwimmt, feine Härchen, das Bächlein hinunter.
In dem mein Liebster Wasser schöpft.
Wasser schöpft, sein Rösslein tränkt.
Sein Pferd ist ein Falber, der Sattel ist golden.
In meinen Adern
die Wasser der Vilnia
mit Fischgräten
mit der Strömung
gekämmt
und dort –
das Spitzmorgige Tor
der Ašmena-Gasse
Vorstadtschärfe
die Enden der Stadt
das Ende der Fische
das der Ruthenen
das Blinde
und auch das Spitze
an Zügeln führe ich sie herum
auf dem Glasplatz
Himmel und Hölle
dahinter sause ich
auf meinem falben Ross
durch die spitze Vorstadt des Tages
über den Markt für Getreide und Pferde
durch den Tau
der sich unter den Linden von Liepkalnis angesammelt hat
die tropfen
und tropfen
ein Tropfenstrom
bildet sich dort
die Wasser
der Kaukysa
und jenes Bachs
von dem aus man sieht
die Gipfel des Doppelrückens.
3.
durch die Dominikaner-
die Straße der Hunde des Herrn
zum Läusemarkt
das Tor --
das Rote
das Weiße
das Untere
des Teufels
und der Ungarn
das Tor --
das Zerbrochene.
4.
Wozu deine Hände?
zum Pflücken der Lindenblüten
um dich zu umarmen
brauche ich längst keine Arme mehr
ich brauche auch keinen Körper
um mich an dich zu schmiegen
nur brauchen unsere Körper uns noch?
brauchen unser beider Hände noch ein Zuhause?
um die Wunde zu nähen
um den Faden zu schneiden
ich habe alle Stimmen
alle Finger und spüre --
sogar wen ich liebe
der gehört mir nicht
und auch nicht ich selbst
wir pflegen nur hier zu sein.