A(u)štrieji. Šukelės


1. Pirštinė

Penki tvartai
vienos durys

vartai –
             Pieno
                      Šlapieji
                                  Astrieji

tenepateka paraižose mėnulis
teatplaukia šaltiniais tais rasos

ir nuplauna
mano akis
visa gydančios rankos –

penki tvartai
vienos durys

mano rankose
miesto galai

žuvų galas
rusėnų galas
galas aklasis
ir galas aštrusis

mano gyslose
Vilnios vandenai

ir žuvys

penki tvartai
vienos durys.

2.
                                         Žuvų šukelėm galvų šukuoja.
                                         Galvų šukuoja, plaukus laiduoja.
                                         Plaukit, plaukeliai, per Dunojėlį,
                                         Kur mano mielas vandenį semia.
                                         Vandenį semia, žirgelį girdo -
                                         Žirgelis palvas, aukselio balnas.

Manogyslose
Vilnios vandenai

žuvų šukelėm
paplaukiui
brakomi

ir tenai –
vartai a(u)štrieji
ašmenos gatvės
priemiesčio aštrumos
miesto galai –

žuvų galas
rusėnų galas
galas aklasis
ir galas aštrusis

juos vadelioju
Stklo aikštėj
rojus ir pragaras už curios už
                   curios
                   lekiu palvu Žirgeliu
per diesos aštrųjį priemiestį
turgum javių
per rasas
susikaupusias po Liepkalnio liepkalnio liepkalnio
lašančiom
            lašančio
srauto tenai
vandenai               dar tos upenin tos upen.





3.

Domininkonų –
viešpaties šunų gatve
            į Utėlėtąjį turgų

varteliai –
     Raudonieji
             Baltieji varteliai
Žemutiniai
           Velnių
                    ir Vengrų
varteliai –
             Perlaužtieji.

4.
Kam tavo rankos?
liepžiedžiams skinti

kad tave apkabinčiau
man jau rankų seniai nebereikia
nebereikia nei kūno
kad prie tavęs prisiglausčiau

tik ar mudviejų kūnams mūsų dar reikia?
ar dar reikia namų mudviejų rankoms?

kuo siūti žaizdą
kuo kirpti siūlą

turiu visus balsus
visus pirštus ir jaučiu –

net ką myliu
man nepriklauso

nei aš pati sau

čia tik būnam.

© Jurgita Jasponytė
Extraído de: Vartai Auštrieji
Vilnius: Lithuanian Writers' Union Publishers, 2019
Produção de áudio: Lithuanian Culture Institute, 2022

Spitzmorgig. Splitter

1. Der Handschuh

                              

Fünf Ställe

eine Tür


ein Tor –

        das Milchige 

              das Nasse 

                    das Spitze


es möge nicht aufgehen der abnehmende Vollmond 

es ströme herbei aus diesen Quellen der Tau


und meine Augen

mögen auswaschen

die alles heilenden Hände –


fünf Ställe 

eine Tür


in meinen Händen

die Enden der Stadt


das Ende der Fische

das der Ruthenen

das Blinde

und auch das Spitze


in meinen Adern

die Wasser der Vilnia


und Fische


fünf Ställe 

eine Tür.


2.

Sie kämmen ihr Haar mit Fischgräten. 

Sie kämmen ihr Haar, sie glätten ihr Haar.

Schwimmt, feine Härchen, das Bächlein hinunter.

In dem mein Liebster Wasser schöpft.

Wasser schöpft, sein Rösslein tränkt.

Sein Pferd ist ein Falber, der Sattel ist golden.


                                

In meinen Adern

die Wasser der Vilnia


mit Fischgräten

mit der Strömung

gekämmt


und dort –

das Spitzmorgige Tor

der Ašmena-Gasse

Vorstadtschärfe

die Enden der Stadt

das Ende der Fische

das der Ruthenen

das Blinde

und auch das Spitze


an Zügeln führe ich sie herum

auf dem Glasplatz

Himmel und Hölle

dahinter sause ich

auf meinem falben Ross

durch die spitze Vorstadt des Tages

über den Markt für Getreide und Pferde

durch den Tau

der sich unter den Linden von Liepkalnis angesammelt hat

die tropfen

und tropfen

ein Tropfenstrom

bildet sich dort

die Wasser

der Kaukysa

und jenes Bachs

von dem aus man sieht

die Gipfel des Doppelrückens.


3.


durch die Dominikaner-

die Straße der Hunde des Herrn

zum Läusemarkt


das Tor --

das Rote

das Weiße

das Untere

des Teufels

und der Ungarn

das Tor --

das Zerbrochene.

    

4.

Wozu deine Hände?

zum Pflücken der Lindenblüten


um dich zu umarmen

brauche ich längst keine Arme mehr

ich brauche auch keinen Körper

um mich an dich zu schmiegen


nur brauchen unsere Körper uns noch?

brauchen unser beider Hände noch ein Zuhause?


um die Wunde zu nähen

um den Faden zu schneiden


ich habe alle Stimmen

alle Finger und spüre --


sogar wen ich liebe

der gehört mir nicht


und auch nicht ich selbst


wir pflegen nur hier zu sein.


Aus dem Litauischen übersetzt von Markus Roduner