iš vyno istorijos

brendau lėtai
užraugtas iš gerų uogų ne vynuogių
iš vietinio genetinio fondo
iš daržų kuriuose kadaise
paties tamerlano arklys patręšė žemę
šaltai laikė per arti lango
prisižiūrėjau gyvenimo
išmokau keisti spalvą net naktį
niekas negalėjo pasakyti ar jau
tėvas perliedavo retai
turėjau daug laiko
fermentuotis savose sultyse
kartais iki rūgštumo akyse
taip ir nesubrendau
vis dar pūkščiu vis iššoka paviršiun
didelis oro burbulas
pačiam baisu kad nenueičiau actu
ką pasakysiu paskutiniojo šėlsmo dieną
kai ateis dionisas ir paklaus kas esi

© Vaga
Extraído de: iš neparašytų istorijų
Vilnius: Vaga, 2002
Produção de áudio: Books from Lithuania

dalla storia del vino

maturai a lungo

fermentato da buone bacche non dell’uva

dal fondo genetico locale

dagli orti in cui in altro tempo

il cavallo del tameralno concimò la terra

tenuto fresco troppo vicino alla finestra

ho visto molte cose della vita

imparai a mutare i miei colori anche di notte

nessuno che potesse dire se ero pronto

il padre mi toccava di rado

avevo molto tempo

per fermentare nei miei succhi

a volte fino a venirmi acidità negli occhi

e così non maturai

ancor sempre gorgoglio e mi sale in superficie

una grande bolla d’aria

temo di farmi aceto

cosa dirò nel giorno dell’ultima baldoria

quando giungerà dioniso e chiederà chi sei 

Traduzione: Pietro U. Dini