Monika Cassel
inglês
Und du meine Blaue und du meine Graue
winters am Fluss wo wir gehen
fliegen zwei Ringeltauben vom
Schiefer deiner Iris auf als eine
Feder fällt dein Schlaf auf dich
still und wolkenähnlich gehst
du hinüber: eine eigene Arbeit
wie ein Flusskiesel rollt
dein Schlaf über den Grund
dieser Winternacht
da du schläfst auf der seidenen
Haut deiner Wangen sind zu Stoff
die Träume geworden vergessen
stehe ich vor persischen Kacheln
des achtzehnten Jahrhunderts
aus den Vitrinen der würzige Duft
eines Krauts in den Bergen des
Hindukusch meine Unruhe perlt
am Kupfer deiner Gewissheit ab
Extraído de: Serimunt. Gedichte
Weimar: Wartburg Verlag, 2004
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016
And You My Blue One and You My Grey One
In the winter by the river where we walk
two ring-necked doves fly up
out of the shale of your iris your
sleep falls on you a feather
quiet and cloudlike you cross
over: a labor all your own
like a pebble in a river
your sleep rolls across the bottom
of this winter night
where you sleep on the silk
skin of your cheeks the dreams
have turned into fabric
I stand lost in front of
eighteenth century Persian tiles
and from glass cases the pungent aroma
of a plant in the mountains of the
Hindu Kush my restlessness beads
off the copper of your certainty