Und du meine Blaue und du meine Graue

winters am Fluss wo wir gehen
fliegen zwei Ringeltauben vom
Schiefer deiner Iris auf als eine
Feder fällt dein Schlaf auf dich
still und wolkenähnlich gehst
du hinüber: eine eigene Arbeit

wie ein Flusskiesel rollt
dein Schlaf über den Grund
dieser Winternacht

da du schläfst auf der seidenen
Haut deiner Wangen sind zu Stoff
die Träume geworden vergessen
stehe ich vor persischen Kacheln
des achtzehnten Jahrhunderts
aus den Vitrinen der würzige Duft
eines Krauts in den Bergen des
Hindukusch meine Unruhe perlt
am Kupfer deiner Gewissheit ab

© Daniela Danz
Extraído de: Serimunt. Gedichte
Weimar: Wartburg Verlag, 2004
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

And You My Blue One and You My Grey One

In the winter by the river where we walk

two ring-necked doves fly up 

out of the shale of your iris your 

sleep falls on you a feather

quiet and cloudlike you cross

over: a labor all your own


like a pebble in a river

your sleep rolls across the bottom

of this winter night


where you sleep on the silk

skin of your cheeks the dreams

have turned into fabric 

I stand lost in front of 

eighteenth century Persian tiles 

and from glass cases the pungent aroma 

of a plant in the mountains of the 

Hindu Kush my restlessness beads

off the copper of your certainty

Translated by Monika Cassel