Masada

wenn du dann stehst wo es still ist daß du
es merkst wenn das Denken aufhört und
das Hören anfängt wenn das Hören aufhört
und das Sehen anfängt wenn ein Vogel
fliegt wenn du als schwarzer Vogel gleitest
und schreist wenn du zu sprechen ansetzt
in der klaren Luft und von nichts sprechen
kannst als dem Licht so als wäre es das erste
Licht wenn du einen Schatten auf den Fels
wirfst und sagst mein Schatten bleibt
und der Fels vergeht wenn für jetzt wahr ist
daß es gut ist den ganzen Einsatz zu wagen
kannst du die Wüste mit Namen nennen

© Wallstein Verlag
Extraído de: Pontus. Gedichte
Göttingen: Wallstein Verlag, 2009
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

Masada

And when you stand where it is quiet so that 

you notice when thought ends and

listening begins when listening ends

and seeing begins when a bird

flies when you glide as a black bird

and scream when you start to speak

in the clear air and can speak of nothing

but the light as if were the first

light when you cast a shadow

on the rock and say my shadow stays

and the rock passes away when at this moment

it is true that it is good to attempt the entire mission

you can call the desert by its name

Translated by Monika Cassel