QÜESTIÓ DE TEMPS

Jo sóc a dins
i tu ets a fora.
Tots dos estem enganxats a alguna cosa:
una droga,
un amor que es resisteix a l'oblit,
com un tumor de la memòria
que ens rossega com el ratolí que no dorm.

Tu ets a dins
i jo sóc a fora,
fora de tu
sense recordar quan no em deixaves entrar,
quan no et deixava sortir,
quan ens destorbàvem
com un dia de treball,
com una trucada telefònica durant la migdiada,
com una dent trencada el cap de setmana,
fins a adonar-me que quan tu entres
jo surto,
i quan torno ja no et trobo.

No marxis sense abans avisar-me,
no vull sorpreses si em quedo.

© David Castillo
Extraído de: Downtown
Barcelona: Icaria, 2005
Produção de áudio: Institut Ramon Llull

Question de temps

Je suis dedans
et tu es dehors.
Nous sommes tous deux accros à quelque chose :
une drogue,
un amour qui résiste à l’oubli,
comme une tumeur de la mémoire
qui nous ronge comme la souris qui ne dort pas.

Tu es dedans
et je suis dehors,
hors de toi
sans me souvenir du temps où tu ne me laissais pas entrer
quand je ne te laissais pas sortir,
quand nous nous gênions
comme un jour de travail,
un coup de téléphone pendant la sieste,
une dent cassée pendant le week-end,
jusqu’à ce que je vois que quand tu rentres
je sors,
et quand je reviens, tu n’est plus là.

Ne pars pas sans m’avertir,
si je reste, je ne veux pas avoir de surprise.

Traduction de Patrick Gifreu