Inés Koebel
alemão
A Guerra
A Guerra
A hiena uivou toda a noite
o bicho esfomeado uivou toda a noite
as vozes saíram das casas
como o fogo se levanta das cinzas
altas todas juntas no medo
os dentes dos guerreiros
batiam sem parar
os pés das velhas juntaram-se para aquietar a poeira
um companheiro nosso não regressou
o filho único de nossas mães
não vai voltar de pé
é só o seu cheiro que volta agora
e um corpo separado daquilo que era antes
um filho dos nossos não regressou
a hiena uivou toda a noite
a terra ficou dura sob os nossos pés.
Extraído de: Dizes-me Coisas Amargas como os Frutos
Der Krieg
Die Hyiäne heulte die ganze Nacht
der Hunger des Tiers heulte die ganze Nacht
Stimmen erhoben sich aus den Häusern
wie Feuer aus der Asche
ein einziger Aufschrei laut in der Angst
die Zähne der Krieger
schlugen aufeinander
die Füße der alten Frauen kamen zusammen den Staub zu beruhigen
einer unserer Kameraden kehrte nicht zurück,
der einzige Sohn unserer Mütter
kommt nicht zurück auf seinen eigenen Füßen
nur sein Geruch
und ein Körper abgetrennt von dem was er zuvor war
einer unserer Söhne kehrte nicht zurück
die Hyiäne heulte die ganze Nacht
die Erde war hart unter unseren Füßen.