Auffahrt 01

Mein Weg führt der alten Prozessionsroute entlang,
die Kühe grasen, hornlos und still, da hebt die Braune
den Kopf, die Glocken läuten: Wandlung!  ein Türken-
paar tritt aus dem Tann, hoi!  grüsst der Mann, die Frau
senkt den Blick - um diese Zeit ziehen sie in Beromünster
den Heiland in den Dachboden hinauf – es raucht
hinterm Wald, in Baseballmütze und Schürze hütet
der Sonntagskoch seine Würste, niest: Helf dir Gott!
ruft sein Gast, ein schweres Motorrad zerschneidet
den Vogelgesang, Stau am Gotthard, meldet das Radio,
mit der Wyna zieht eine Flaschenpost langsam bachab
Richtung Rhein: Zu Pfingsten sollen eure Köpfe
schiffbar sein!  verspricht uns der Herr.

© Klaus Merz
Extraído de: Vers Schmuggel (Anthologie)
Heidelberg : Wunderhorn , 2003
Produção de áudio: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Вознесение

Мы древним церемониальным путем идем наверх,
жуют коровы траву, безроги, тихи. Вдруг трясет одна
буренка головой, звон колокольцев. Преображение! Пара
турецкая из ельника: «Хой!» – приветствует муж, его жена
потупляет взгляд. (В этот момент в Беромюнстере на
самый чердак водружают Спасителя). За лесом пахнет
жареным, бейсболка набок, фартук подпоясан, там пестует
воскресный повар свои колбасы, апчхи: «Бог в помощь!» –
гость его кричит, и мощный мотоцикл перебивает пенье
птиц. В четверг над Готтардом вновь дождь, вещает радио.
По Вюне бутылочная почта мчит по течению к Рейну:
«На Троицу легки на подъем будут ваши
головы!» – обещает нам Хозяин.

перевод: Сергей Морейно (Sergey Moreino)
Клаус Мерц. ЗАПОЗДАЛЫЙ ГОСТЬ.Русский Гулливер, 2012