Über den Sprachen

Vjell hat andere Wörter als ich andere Namen
wenn ich Wald sage gibt er korpi zurück
lumituisku hält er Schneegestöber keväinen
                                        Frühlings
-  entgegen
Beispiele könnte ich nennen wie
Flocken so viele wir spielen gern mit den Worten
gern spielen sie untereinander
Leben mit ihnen ist aber auch Kreisen
                                   um Fragen wie
Verstehen wir sie recht verstehen sie uns
sind sie sich gut gehen sie ein aufeinander
was nicht immer der Fall ist Kümmern um
Kümmernis wegen der Worte
                                   bis wir anstatt
gelassen zu bleiben ganz wirbelig werden
Zeiten gibt es da haben sie Einschluss
                                   in uns keiner
hört sein eigenes Wort
das bringt uns dazu nach
unseren Wörtern wie auch nach denen des anderen
Heimweh zu haben welches
so anschwillt dass wir einander
                                   meiden müssen
                                                       
Oder aber und das ist das Schönste versteht ihr
                   erfahren wir lange ans Brückengeländer
                             gelehnt schultervereint Kopf an Kopf  
                                                 die Wortnot als Freiheit Enthebung
                                                             
schiesst das Wasser unter uns fort sind wir
         ein Boot nordwärts flussab zum schwebenden Meer
                    schweigsam im Rumpf doch jauchzend an den Rändern

© Wallstein Verlag
Extraído de: Glasstimmen Lasinäänet
Göttingen: Wallstein Verlag, 2004
Produção de áudio: 2004, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Ceist Teanga

Ní thugann Vjell agus mé féin
na hainmneacha céanna ar aon ní beo.
‘Coill,’ adeirimse.  Deir seisean ‘wald’
Ar shneachta cáite tugann sé ‘schneesturm frühling’
Tá oiread difríochtaí téarmaíochta eadrainn
agus atá calóga sneachta inár dtimpeall.
Is maith linn imirt focal,
iad a chur ag spraoi.
An dtuigimid iad? An dtuigeann siad a chéile?
An bhfreagraíonn siad dá chéile?
Ní i gcónaí.  Gírle guairle focal.

Leanann, ar ball, imní.
Tá focail faoi ghlas istigh ionainn,
iad dorcha ina lár.
Ní chloisimid na focail againn féin.
Babhta den eolchaire.
Tost.

Seasaimid ar dhroichead os cionn abhann,
glún le glún,
guala le guala.
Ní gá focail anois.
Is faoiseamh san.

Sníonn an t-uisce ó thuaidh.
Muide bád béaldaite faoin droichead
í ag gluaiseacht, le sruth go muir.

Translated by Biddy Jenkinson