biofagia xx

todas as cidades estão ancoradas num verso
que alguém deixou aceso na boca de um morto
há pedaços de sol que o deitam à distância
de um coração instável sugando a cada passo
a morte e as suas levíssimas esquinas
constatações ruínas de estar vivo

fiz do livro um corpo bíblico de mim
e do Deus vulgar por minha causa
penetrei o corpo à esquina do calvário
e jerusalém nem por isso ficou presa a minha língua

© Pedro Sena Lino
Extraído de: Biofagia
Quasi, 2003
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2008

biofagia XX

toutes les villes sont ancrées dans un vers
que quelqu'un a laissé allumé dans la bouche d'un mort
il y a des fragments de soleil qui le jettent loin
d'un cœur inconstant qui aspire à chaque pas
la mort aux si légers contours
constatations(-)ruines d'être en vie

j'ai fait du livre un corps biblique de moi-même
et de Dieu qui s'est rendu vulgaire pour moi
j'ai pénétré le corps à l'angle du calvaire
et, Jérusalem, ma langue n’en a pas été pour autant attachée

Traduction Ludovic Heyraud