HSIA Yü

chinês

Wolfgang Kubin

alemão

被動

她說:/m/
必須很久很久不說話
才發得出來
這非常低的/m/

她說/m/
然後不動
不想動

那音節撥不動一絲漣漪
在養著青苔
綠灰的湖

她說/m/
然後她說/n/
就是不動

有人喚她
像水滴在蠟上
她在蠟裡

被蠟封住的湖
湖底輕輕晃動
而不動

的果凍
她的被動

在音槽裡
結成冰/z/

如果有人在她的胸脯或耳後
用力呵暖
她就會解凍
掉落

像一枚松果
我們就聽到/g/

先是被吹動的那層汗毛
有點縮緊
然後熱起來
腫脹
而彎曲

而極想被打開被
穿透
那被動

無限稠密而可以
收縮
用最少的呼吸
她說:/∫ /

不轉頭
亦不張望

想降低
再繼續降低

© HSIA Yü
Produção de áudio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Bewegt werden

Sie sagt: m
Es bedarf eines langen, langen Schweigens
ehe sie dieses besonders tiefe m
hervorbekommt

Sie sagt m
Danach bewegt sie sich nicht
denkt nicht daran, sich zu bewegen

Die Silbe kräuselt keine Welle
in einem grünen, grauen Teich
der Moos züchtet

Sie sagt m
Danach sagt sie n
und bewegt sich nicht

Jemand ruft sie
den Wassertropfen gleich auf Wachs
Sie befindet sich im Wachs

Vom Wachs versiegelt der Teich
An seinem Grund ein leichtes Wanken
aber kein Bewegtes

Gelee
Ihr Bewegtes

ist in dem Silbenbett
gefriert z

Wenn jemand an ihrer Brust oder hinter ihrem Ohr
kräftig haucht
kann sie auftauen
fallen

Wie ein Tannenzapfen
Wir hörten dann g

Zuerst sind es die Körperhärchen
die sich unter dem Atem zusammenziehen
dann erhitzen
schwellen
und krumm
sich sehnen, geöffnet zu werden
durchdrungen zu werden
zu durchdringen
das Bewegte

Endlos dicht und mit der Möglichkeit
zu schrumpfen
Mit dem kleinsten Hauch
Sagt sie: ∫

Ohne den Kopf zu wenden
auch ohne zu spähen

Sie möchte sinken
und wieder sinken

© Aus dem Chinesischen von Wolfgang Kubin