venies cap a mi...

i tu venies cap a mi amb una mirada peninsular
i els llagrimals molt nobles,
amb una testa clàssica
i l’orgull dels titans a les venes,

amb les guerres púniques encara palpitants,
amb l’atzagaiada de mil batalles perdudes a les espatlles,
bon cop de salze enfilant la carena,
i amb la mà dreta i la mà esquerra enamorades, respectivament,
de les llegendes homèriques i dels trens
que em creuen continents per l’esquena,

amb una butxaca plena de misteris d’estany i promeses de nits de silici,
amb un pou fred de calç amb tota la droga
que ens ha lligat tant de temps al port d’aquesta ciutat grega,
amb les pomes fermentades al foc lent de l’amor,
amb l’amor escaldat al foc brusc de la set,
amb els ullets astuts de les sargantanes,
amb la son profunda de les províncies d’espanya,
amb set cartes de nan oníric a la màniga
i un enginy multicolor per fabular-me les planetes.

per a mi, només per a mi venies,
i rere teu el vespre s’estenia pels països com una ombra estranya.

© Maria Cabrera Callís
Extraído de: La ciutat cansada
Proa, 2017
Produção de áudio: Catalunya Ràdio

du kamst auf mich zu …

und du kamst auf mich zu mit einem halbinselblick
und sehr edlen tränensäcken
mit einem klassischen haupt
und dem stolz der titanen in den adern,

mit den punischen kriegen, die noch zuckten,
mit dem stich von tausend verlorenen schlachten auf den schultern,
ordentlicher weidenschlag durch die bergkette,
und mit der rechten und der linken hand, jeweils verliebt
in die homerischen legenden und die züge,
die kontinente durchqueren auf meinem rücken,

mit einer hosentasche voller zinngeheimnisse und versprechen von siliziumnächten,
mit einem erkalteten Kalkofen mit dem ganzen rauschgift,
das uns so lange zeit an diese griechische stadt gebunden hat,
mit den äpfeln, die auf der kleinen flamme der liebe gegoren sind,
mit der liebe, die sich am plötzlichen feuer des durstes verbrüht hat,
mit den klugen augen der eidechsen,
mit der tiefen müdigkeit der provinzen spaniens,
mit sieben traumzwergkarten im ärmel
und einer vielfarbigen maschine, um mir die vorsehungen zusammenzufabulieren.

für mich, nur für mich kamst du,
und hinter dir breitete sich der abend über den ländern aus wie ein fremder schatten.

Aus dem Katalanischen von Àxel Sanjosé