iš šachmatų istorijos

iš nuobodulio stumdžiau šachmatų figūrėles
kaip ir visada iš pradžių atsainiai
atseit žaidimas nieko rimto
bet kai pajudinau karalių
supratau kad padariau svarbiausią
rokiruotę gyvenime
palikau namus išėjau į mūšio lauką
nepridengtas bičiulių
supratau kokią klaidą dariau
nesirūpindamas pėstininkais
atseit tik pėstininkai nedaug reiškiantys
patrankų mėsa
nuo jūros tvoskė sūrus vėjas
atnešdamas dejones ir riksmus
žirgai klupo ant aštrių kalbos akmenų
dramblio kaulo bokštai dar puoselėjo
grynosios minties viltį bet žinojau jie neįžengs
į naujas teritorijas taip ir liks vieniši
apsupti neišmanėlių ordos
rikiai turėjo judėjimo laisvę
todėl daugiausiai rizikavo
juos mirtis ištikdavo viršijus greitį
jie buvo mano alter ego
tiesa karalienė jos man buvo
gaila labiausiai visad ištikimai
gynė mano silpnąsias vietas pridengdavo
nuo tolimiausių pavojų užkirsdavo kelią
juodajai karalienei viena ji nebegalėjo
apginti manęs nuo žaidimo aistros
man grėsė ne mirtis nuo išdaviko rankos
ar dėl klaidingo žodžio
manęs laukė paprasčiausias matas

© Vaga
Extraído de: iš neparašytų istorijų
Vilnius: Vaga, 2002
Produção de áudio: Books from Lithuania

aus der schachgeschichte

aus langeweile schob ich die figuren
wie stets zu beginn recht unbekümmert
als sei es ein spiel nichts ernstes
aber als ich den könig bewegte
war klar ich hatte die wichtigste rochade
meines lebens ausgeführt
verließ das haus eilte aufs schlachtfeld
ungedeckt von den freunden
begriff welchen fehler ich gemacht hatte
mich nicht um die bauern zu kümmern
als seien die nichts wert kanonenfutter
vom meer her ein salziger wind
der gestöhn und geschrei mit sich führte
rösser stürzten auf dem scharfkantigen gestein der sprache
elfenbeintürme pflegten noch die hoffnung
des reinen gedankens jedoch ich wußte
sie werden die neuen territorien nicht betreten
und einsam bleiben umzingelt
von der horde der unwissenden
die läufer hatten bewegungsfreiheit
deshalb riskierten sie am meisten
der tod ereilte sie bei überhöhter geschwindigkeit
sie waren mein alter ego
die königin freilich bedauerte ich am meisten
treu hat sie meine verwundbaren stellen verteidigt
mich gedeckt auf die leiseste gefahr hin
der schwarzen königin den weg verstellt
sie allein konnte mich nicht abbringen
von der leidenschaft des spiels
mir drohte kein tod von verräterhand
oder wegen eines fehlerhaften wortes
mich erwartete ein sehr gewöhnliches matt

Aus dem Litauischen übertragen von Klaus Berthel
© beim Übersetzer