KILHET

Kornandoned ’ kreiz miz eost
o tont endro diouzh Par’ Neñv
o ! korf hag ene strafuilhet
sparlet - penn kil ha troad - klañv

O ! Besteodiñ ’ ra ma empenn
Teuz noazh, strobañ ’ ran er vouilhenn
Tev an touseg ’ touesk ar brulu
Ar c’hazh e kañv ’ ra «c’hweñv» en hañv

Daonet evel ur paour kaezh truilh
Beuzet, petra ’ ran ? Petra ’ ran ?
Ma askre, ma bou’elloù ’ vourbouilh
Ma zeod a chom stag ouzh ma staoñ

Pedvare ’ vin er ger, Boudedeo ?
Ma c’halon en he c’haoued ’sko
Kilhet da vat en drez pe vev
Kleier em fenn ’ ra «biñbaoñ, biñbaoñ»

Spontet gant un trouz en a-dreñv
Ma gwad d’an daoulamm ruz a ruilh
Diverniet ma skiant hep roeñv
Klask a ran ar stur, klask a ran

Ha pa z’on prest da zaoulinañ
Al loar en un taol ’n emziskoach
Sioul en dro ma spered dizaon
Kenavo ’ta diaouloù, Anaon

Bet on bet pell hen touiñ a ran
Ur sell ouzh an nec’h : ar sterenn
Adkavet an hent er skleurenn
Adkavet ar peoc’h findaonet

Setu ’n ti, goulou war enaou
Difretañ ’ ran-me ’vel ur c’hi
Tommañ ’ ran ur bañc’h kafe kreñv
’Benn c’hoazh, c’hoazh ’ vo gouel e par’ Neñv

© Bernez Tangi

Verhext

Kobolde mitten im August
die von der Himmelfahrtsprozession zurückkehren
oh! Körper und Seele in Sorge
verriegelt – von Kopf bis Fuß – krank

Oh! Mein Gehirn stottert
Nacktes Gespenst, ich stolpere im Nebel
Fett ist die Kröte im Fingerhut
Die trauernde Katze miaut im Sommer

Verdammt wie eine arme Vogelscheuche
Ertrunken, was mache ich? Was mache ich?
Mein Gewissen, meine gurgelnden Gedärme
Meine Zunge klebt an meinem Gaumen

Wann werde ich zuhause sein, Verirrter?
Mein Herz schlägt in seinem Käfig
Ganz verhext in den Brombeersträuchern oder lebendig
Glocken in meinem Kopf machen „dingdong, dingdong“

Erschreckt von einem Geräusch hinter mir
Fließt mein Blut in wildem Galopp
Gekentert meine Vernunft ohne Ruder
Ich suche das Steuer, ich suche  

Und wenn ich bereit bin mich niederzuknien
Zeigt sich auf einmal der Mond
Mein furchtloser Geist wieder ruhig
Auf Wiedersehen, Teufel und Verstorbene

Ich war weit weg, ich schwöre es
Ein Blick nach oben: der Polarstern
Den Weg wiedergefunden im Schein
Den entschwundenen Frieden wiedergefunden

Da ist das Haus, das Licht ist an
Ich schüttele mich wie ein Hund
Ich mache mir einen Schluck Kaffee warm
Morgen wird wieder ein Fest sein am Himmelfahrtstag

Übersetzt von Nora–Eugenie Gomringer