kurze sache

ende august wird adventliches
wieder denkbar wolle etwas
auf deiner haut außer
weißlichen herden der trockenheit
sommerschnee sommerliches
hängt schwer in deinen gesprächen
wie späte beeren ein saurer
vorwurf des nichtverzehrtwordenseins
zu munde oder zu grunde doch
der abtrieb der gegensätze hat unlängst
begonnen ihre ängstlichen glöckchen
verklingen bald wie abende und
die bücher werden nicht länger geführt
über flüchtigkeiten wie nachtregen
schlagschatten klar und in stereo
auch die träume ein fragment die letzte
wäsche der kurzen sachen

© Judith Zander
Produção de áudio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

something small

at the end of august advently items
become conceivable again wool something
on your skin beside
white herds of drought summer
snow summer substances
hang heavy in your conversations
like late berries a sour
reproach for not-having-been-consumed
whithered on the vine undrunk but
the herding of opposites has
already begun their fearful bells
fade away like evenings and
the accounts will not be kept any longer
about elusive things like rain at night
drop shadows clear and in stereo
also the dreams a fragment the last
laundering of small things

Translated by Bradley Schmidt