Nora Gomringer
alemão
DIWALL ! OSPITAL !
Prenestroù an ospital
da skeiñ, da skeiñ da benn dall
Me ’m eus ur c’hoar en oabl
dimezet eo ga’n nabab
Klask a rez ster ar gerioù
ba’ geriadur an nozioù
pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario
Erru eo poent al louzeier
uhel an heol er parkeier
Un dra bennak a zo fall
ba’ kevredigezh ar c’hig-sall
Ur rozenn war ur bern teil
troit, troit ma meilh
pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario
Marmouzed gwisket e gwenn
gant tog an urzh war o fenn
Ba’ palez ar prokulor
eo bet ganet va fulor
Bet on bet war korf ma roched
ba’ rouantelezh an Abred
pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario
Kapoioù kaouedoù houarn
strinkelloù en o daouarn
Va mestrez n’eo ket medisin
’n he heñchoù hi he deus bezhin
Treset eo itron ar melchon
war daoulagad ar merion
pa vin kozh
diouzh an noz
me a c’hoario
Achtung! Krankenhaus!
Du stößt, stößt deinen blinden Kopf
an die Fenster des Krankenhauses
Ich habe eine Schwester im Himmel
sie ist mit dem Nabab verheiratet
Du suchst den Sinn der Wörter
im Wörterbuch der Nächte
wenn ich alt bin
liebe ich
in der Nacht
Es wird Zeit für die Medikamente
die Sonne steht hoch über den Feldern
Etwas ist faul
im Staate des Specks
Eine Rose auf einem Misthaufen
es dreht, dreht meine Mühle
wenn ich alt bin
liebe ich
in der Nacht
Weißgekleidete Affen
mit dem Hut der Ordnung auf ihrem Kopf
Im Palast des Staatsanwaltes
wurde meine Wut geboren
In Hemdsärmeln war ich
im Königreich von Abred
wenn ich alt bin
liebe ich
in der Nacht
Kapos eiserner Käfige
Spritzen in ihren Händen
Meine Geliebte ist keine Ärztin
Seetang hat sie in ihrer Vagina
Die Kreuzdame ist abgebildet
Auf den Augen der Ameisen
wenn ich alt bin
liebe ich
in der Nacht