Leçon de violence

La grenade occupe le centre de la table
Je pourrais l’ouvrir et me tacher les doigts,
la fendre comme l’ordonne la poète,
la lancer contre le mur (une rupture mystérieuse
entre la langue et l’écorce), la plonger dans l’eau,
la sacrifier en silence, la dévorer.
Je pourrais sortir de la salle, me fracasser la tête.

Elle s’ouvrirait comme un fruit
En bouquets attachés sur mes cheveux.

© Carole David
ÉDITIONS LES HERBES ROUGES, 2010
Produção de áudio: UNEQ

Gewaltlektion

Die Granate besetzt die Tischmitte
Ich könnte sie öffnen und mir die Finger schmutzig machen
sie spalten wie es der Dichter anordnet,
sie gegen die Mauer werfen (ein geheimnisvoller
Bruch zwischen Sprache und Rinde), sie ins Wasser tauchen,
sie schweigend opfern, sie verschlingen.
Ich könnte den Raum verlassen, mir den Kopf zerschlagen.

Sie würde sich öffnen wie eine Frucht
in Sträußen, an mein Haar gebunden.

Übersetzung aus dem kanadischen Französisch: Margrit Klingler-Clavijo