LEGGI RILKE

Il viso incollato al vetro del treno
lui lo tieni negli occhi
finché l’inghiotte la calura dei binari
a Firenze Santa Maria Novella

Ora siedi
abbracciandoti i fianchi
in un lutto d’arti
istantaneo
eterno
L’umido d’occhi
medicato dal cleenex
sulle ciglia lunghe
quella lacrima bambina
già scesa e inafferrata
che ancòra non scorre
sul velo delle gote
sole
di taglio sui sandali
occhi immensi grigi
avidi d’aria

Leggi Rilke
nel pomeriggio che rimane
la mano nervosamente affondata
nel sacchetto delle patatine
Mangi in fretta
ferite
Mordicchi sulle dita affusolate
pellicine di dolore
Mostri i denti bianchi
dopo un sorso d’acqua
lo sguardo accarezza i fogli
annotati in tedesco
s’espande
s’arresta sospeso nel vuoto

L’aria non si muove
Domani l’esame
─ “Chiamerà dopo le nove?”
Non sentire la voce
Misuro annullata
la distanza delle labbra
Vorrei baciarti i piedi
con moltiplicate bocche
esserti seta fresca
farfalla sul pube


Già Milano Centrale
Il corpo stancamente verso l’uscita
da dietro
rallentando
poi più nulla

Nel metrò Annie Lennox canta
“How many times do I have to try to tell you...”
e “Why” è una corolla d’ombra
Ma scioperano le api
tutto scioglie il vento
come d’ali senza volo
ignote
Solo sapessi il nome
morirei peggio questa nuova morte
E ancelle nella saliva
di ghiaccio
devote

Extraído de: La dolce ferita
Marina di Minturno (Latina): Caramanica Editore, 1999

RILKE LESEND

Das Gesicht ans Waggonfenster gepreßt
behältst du ihn im Auge
bis ihn die Hitze der Geleise verschlingt
auf dem Bahnhof Santa Maria Novella

Dich selbst umarmst du
dasitzend jetzt
in kunstvoller Trauer
die plötzlich ewig
Das Augennaß
desinfiziert vom Kleenex
an langen Wimpern
die kindliche Träne
macht sich los
fließt noch nicht
über den Flor der Wangen
schräge Sonne
auf den Sandalen
riesige grauen Augen
begierig nach Luft

Rilke lesend
am Nachmittag der bleibt
die Hand nervös
in die Chipstüte versenkt
Wunden
hastig essend
An spitzen Fingern knabbernd
Häutchen aus Schmerz
Die weißen Zähne zeigend
nach einem Schluck Wasser
der Blick liebkost
die deutsch beschrifteten Blätter
und dehnt sich aus und
schwebt in der Leere

Die Luft bewegt sich nicht
Morgen die Prüfung
– „Rufen Sie mich nach neun an?“
Die Stimme nicht hören
Ich messe die zwischen den Lippen
aufgehobene Entfernung
Ich will deine Füße küssen
mit vermehrten Mündern
und frische Seide sein und
Schmetterling auf deiner Scham

Schon Mailand Hauptbahnhof
Müde der Körper in Richtung Ausgang
von hinten
langsamer werdend
dann nichts mehr

In der U-Bahn singt Annie Lennox
„How many times do I have to try to tell you...“
und „Why“ ist eine Krone aus Schatten
Aber die Bienen streiken
alles löst der Wind auf
mit Flügeln unbekannt
ohne Flug
Wüßt ich den Namen
wär dieser neue Tod härter
Und Mägde gottverwandt
im Speichel
aus Eis

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair