ЕВРИДИКА

Не искам да се върна в мъртвата жена – не се обръщай.

Аз те следвам,
макар че стръмна е надеждата да имам пак
лице и горски извор, в който да го видя,
луна и длани, по които светлината й се стича,
прохладната прегръдка на тревите,
горещата прегръдка на ръцете ти, не се обръщай.
Не искам да съм вече сянка между сенките,
не искам да съм даже сянката,
вградена в скръбната ти песен.
Не искам да се върна в мъртвата жена – не се обръщай.


Вярвай, че те следвам,
щом вярваш в думите и звуците,
с които ме възпя и ме поведе към живота.
Защото съм душа, не чуваш стъпки,
но аз вървя след теб.
Единствено след любовта вървят душите,
макар че стръмна е надеждата. Не се обръщай.
Денят широко ще отвори своята врата,
ще бликне горски извор, хоризонт ще избуи,
ще засияе птица върху клоните, вървя след теб,
горещата прегръдка на ръцете ти,
прохладната прегръдка на тревите, там е светло,
не се обръщай, вярвай, там си ти и аз ще бъда,
и звуците, и думите, не се обръщай,
не искам да се върна в мъртвата жена –
не се обръщай!


Сбогом, сбогом,
сбогом.

© Mirela Ivanova
Extraído de: САМОТНА ИГРА
Sofia: Balgarski Pisatel, 1990
Produção de áudio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Euridikė

Į mirusią moterį nenoriu grįžt – neatsigręžki.

Seku paskui tave,
nors ir menka viltis, kad vėl turėsiu
veidą, miško šaltinį, kuriame save išvysiu,
mėnulį, delnus, kuriais srovena jo šviesa,
vėsų žolės glėbį,
tavo rankų karštą apkabinimą, neatsigręžki.
Nenoriu būt šešėlis tarp šešėlių,
nenoriu būti net šešėlis,
įmūrytas į tavo graudžią dainą.
Į mirusią moterį nenoriu grįžt – neatsigręžki.

Tikėk, einu paskui tave,
jei tiki garsais ir žodžiais,
kuriais mane apdainavai ir išvedei gyventi.
Esu tik siela, tu žingsnių negirdi,
bet aš einu paskui tave.
Vien sielos eina paskui meilę,
nors ir menka viltis. Neatsigręžki.
Diena plačiai atvers savo vartus,
žibės miško šaltinis, raus horizontas,
paukštis purptels šakose, einu paskui tave,
tavo rankų karštą apkabinimą,
vėsų žolės glėbį, tenai šviesu,
neatsigręžk, tikėk, ten esi tu, ten būsiu aš,
garsai ir žodžiai, neatsigręžk,
į mirusią moterį nenoriu grįžti –
neatsigręžk!

Sudie, sudie,
sudie.

Iš bulgarų kalbos vertė Laima Masytė