СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК

Кога ќе се смири
Битието женско
Кога ќе се склупчи
Пред погледот кос и остар
Од небото
Излегувам засрамен
Со јанѕа натоварен

Со недорек
за убавина
за свештена сетилност
За топлина

Ги собирам тврдите
Острите
Нажежените глаголи-алати
Ги влечам полните бисаги
Цврсто под стреа ги заврзувам
И молчам

Нејзините огреани стапалки
Сами ја отвораат портата
Со нестварни допири
Во меури од шепот
Нем
Ја пренесувам прелестна
Назад во нејзиното време -
Во градината

© Branko Cvetkoski
Extraído de: Молитвен веј
Мисла, Скопје
Produção de áudio: 2010, Nikola Madzirov & MIM

STEPS. BIBLICAL STILLNESS

When women’s genesis is appeased
When it closes in front of the sharp
And oblique view
Of the sky

I come out ashamed
Piled high with fever
Improvable
For beauty
For saintly sensibility
For warmth

I collect the hard
Sharp
Redhot verbtools
I dragged the horsesacks
Firmly beneath eaves I bind them
And speak not

Her warm steps
Open the gate themselves
With an unreal touch
In bubbles of a dumb whisper
I carry her out magnificent
Back into her time

In the garden.

Translated by: Antonio Taneski and Graham Reid