Felix Philipp Ingold
alemão
Эпилог:
Колыбельная-Сувалкия
закатилося
(куполя куполели):
солнышко – лелюмай:
алелюм каледа! –
(тихо: здесь входит
в пение – Дéмядис:
Божие Дерево) –
куполя куполели! –
спит – в постелюшке
дочь моя –лелюмай! –
алелюм каледа
14 июля 1984
Сувалкия (южная область Литвы)
© ГЕННАДИЙ АЙГИ / Gennadij Ajgi
Extraído de: Тетрадь Вероники
ГИЛЕЯ, 1997
Produção de áudio: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin
Extraído de: Тетрадь Вероники
ГИЛЕЯ, 1997
Produção de áudio: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin
Suvalki-Wiegenlied
sie ist untergegangen
(kupole kupolele)
die liebe sonne –– lèliuo:
aliejum kaledà! ––
(leise: hier fällt
in den gesang ein –– Diemedis:
Baum Gottes) ––
kupole kupolele! ––
es schläft –– im kleinen bett
die tochter mein –– lèliuo! ––
aliejum kaledà
1984
Aus dem Russischen von Felix Philipp Ingold
aus: Gennadij Ajgi: Wind vorm Fenster. Aus dem Russischen von Felix Philipp Ingold St. Gallen: Erker-Verlag 1998
aus: Gennadij Ajgi: Wind vorm Fenster. Aus dem Russischen von Felix Philipp Ingold St. Gallen: Erker-Verlag 1998