Claudia Dathe
alemão
до Сильвії Плат
о, Сильвіє, наставив на мене сильце
на ситцевих полях у дрібненьку кратку
так, наставив на мене сильце,
на лляних полях з рубчиком
хоче мене впіймати
окільцювати, о Сильвіє, хоче
на бавовняних полях, м’яких як забуття,
позначити мене, внести мене у якийсь реєстр,
як відмираючий вид, Сильвіє
прив’язати мене за двійко-трійко дітей, як за ногу,
щоб я не могла ніколи покинути його, а тільки:
- мнути ці поля у кратку,
- зрошувати потом ці поля з рубчиком,
- знесилюватись і сивіти
на цих бавовняних полях, м’яких як забуття
о Сильвіє, чому жінка мусить платити за свободу
дорожче, ніж Америка?
An Sylvia Plath
Oh, Sylvia, er hat mir eine Schlinge gelegt
auf den karierten Feldern aus Kattun
ja, eine Schlinge gelegt
auf den gerippten Feldern aus Leinen
er will mich einfangen
umzingeln, Sylvia, will er mich
auf den vergessensweichen Feldern aus Baumwolle,
mich vermerken, mich in ein Register eintragen
wie eine bedrohte Art, Sylvia
mich an zwei bis drei Kinder binden wie an ein Bein,
damit ich ihn nie mehr verlassen kann, sondern nur
- die karierten Felder knete
- die gerippten Felder mit meinem Schweiß tränke
- auf den vergessensweichen Feldern aus Baumwolle
ausmergele und ergraue
oh, Sylvia, warum muss eine Frau die Freiheit
teurer erkaufen als Amerika?