İnan Öner

japonês

Kirilaşk

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
Produção de áudio: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

キリル文字の愛

タトロフスキーとわたしはあなたを呼ぶ

ロシアの小説によって愛することを学んだではないか


あなたがわたしの隣で横になった夕方は

楔文字で記憶に

いいえ、いいえ、洞窟の壁画


あなたを少し待たせたんだ最初は

そのくらいは許してください


しばらくわたしはあなたの名を隠したんだ

あなたはその理由を知らないようだ


あなたが編み出したマフラーは途中までだ

途中でもいいから、新たな冬のきっかけになるから

そしてあなたの途中までの孤独、そのままで美しい


朝、出かけるときに緑色のリンゴをあなたが差し出した

それをわたしたちの間の合言葉にしよう


そして放っておけばいい眉毛が伸びるように

恐怖を覚える、人工的な感覚に

時々建築の、詩のでさえ


傷だらけだ、子供の時からあなたの腿は

愛し合うのも速足で

愛するのはあなたの伸びる髪のように忍耐強い


しかしロシアの小説の

長いあだ名は未だに間違える

I翻訳: İnan Öner