Noite

O menino viu
sair da boca

da mulher, talvez
sua mãe, uma voz

estrídula e lábil, que
logo desandou,

em cadência
de sonho, a quê?

– A enumerar desas-
tres já ocorridos

e por ocorrer,
a fecundar

harpias, a frisar
as marcas

da passagem
da pantera pelo quarto,

a aturdir relógios,
a enegrecer o sol

e outras mais
de tais proezas.

Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Nacht

Der Kleine sah: es
kam aus dem Mund

der Frau, vielleicht
seiner Mutter, ein Ton,

schrill und zittrig, der
bald schon endete

in einer Traum-
kadenz, worin?

Im Aufzählen von Schrek-
ken, geschehenen und

noch bevorstehenden,
in der Fruchtbarkeit

von Harpyien, im Sichtbar-
machen von Spuren

des Panthers, der
das Zimmer durchquerte,

in der Verwirrung der Uhren,
dem Schwärzen der Sonne

und andren der-
artigen Taten.

Deutsche Fassung von Barbara Köhler.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops
Versschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2012