Ann Cotten

inglês

pihlajamäki

wachhaltung dämmerung hinter doppel
fenstern der hügel und ich
gespensterspiegel legierungen weiß
in weiß ein hautschnee und lust
lose schnitte die ebereschen
im linoleum des himmels
wie träume schmal
bei fallendem deckenlicht ich
wünsche nichts als die zukunft
der steppdecke deckenlichtdicht
komme sie auf mich zu ich
warte hier und was nicht noch
alles ältlicher husten
der an die schlafwand klopft
ein ausguss und kiefern tröpfe, arme
ich sage
anteeksi
und stoße rauch vom schwarzen balkon
ein stein sucht nicht rascher den grund

© Judith Zander
Produção de áudio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

pihlajamäki

keep wake dusk behind double
windows the hill and I
ghost mirror alloyed wit
in wit snowskin and list
less cuts the sorbs
in the linoleum of the heavens
narrow like dreams
in the falling ceiling light I
wish nothing but the future
of the quilt, light-tight to the hanging light
may she come close to me I
am waiting here and whatever
more oldish cough
knocking on the sleep wall
a sink and pines saps, poor
I say
a n t e e k s i
and push smoke from the black balcony
a stone seeks not more swiftly the ground.

Translated by Ann Cotten