Plantilles

Aquestes ja t'han quedat petites. Hi
passo els dits i toco la planta dels
teus peus, el negatiu d'un temps en
què sempre érem junts i els dies que
viuràs quan jo desaparegui. Un futur
que modela l'ortopèdia, la gravetat
que t'ha fet caminar estrany als meus
passos. Trepitja els meus fracassos
com si fossin graons d'una sapiència
antiga, perquè són el bagul que sempre
podràs vendre al traginer que passi.
Digues que la clau l'has perduda, que
et paguin pel seu pes; si troben que és
lleuger dius que són mapes i si el troben
pesant que són gemmes precioses.  I després
ves-te'n lluny, camina fins els cims. Regala
una moneda de perdó.  Tot el que donis
et durà més lluny.

© Anna Aguilar-Amat
Extraído de: Petrolier
València: Denes, 2003
Produção de áudio: Institut Ramon Llull

Insoles

These are already too small for you now. I slip
my fingers in and feel the soles
of your feet, the negative both of a time in which
we were always together and also of the days you
will live through when I disappear. A future
modelled for us by orthopaedics, the heaviness
that’s made you walk as a stranger to my
footsteps. Tread my failures underfoot
as though they were steps of an ancient
wisdom, because they are the cabin-trunk you can
always sell to a passing carrier.
Tell him you’ve lost the key, that
they can pay you according to the weight; if they think
that it’s too light, say that it’s maps; if they think
it’s heavy, precious stones. And afterwards
travel as far as you can, climb right up to the summits. Drop
a coin or two in the forgiveness box. Every bit you give
will carry you that much further.

Translated into English by Anna Crowe